<< 民數記 4:47 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    自三十歲至五十、凡任職從事於會幕、而負重者、
  • 新标点和合本
    从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里做抬物之工的,共有八千五百八十名。
  • 和合本2010(上帝版)
    从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉,做抬物之工的,
  • 和合本2010(神版)
    从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉,做抬物之工的,
  • 当代译本
    三十岁到五十岁可司职、搬运会幕器具的利未人共八千五百八十人。
  • 圣经新译本
    从三十岁以上,直到五十岁,可以进去供职,在会幕里作抬物件的工作的,
  • 新標點和合本
    從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏做擡物之工的,共有八千五百八十名。
  • 和合本2010(上帝版)
    從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉,做抬物之工的,
  • 和合本2010(神版)
    從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉,做抬物之工的,
  • 當代譯本
    三十歲到五十歲可司職、搬運會幕器具的利未人共八千五百八十人。
  • 聖經新譯本
    從三十歲以上,直到五十歲,可以進去供職,在會幕裡作抬物件的工作的,
  • 呂振中譯本
    從三十歲和以上的、直到五十歲、凡進去在會棚裏作辦事的工、作抬物的工的、
  • 文理委辦譯本
    自三十歲至五十、能從事於會幕、共役負重者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自三十歲以上、至五十歲、凡能來在會幕供役、舁會幕器具者、
  • New International Version
    All the men from thirty to fifty years of age who came to do the work of serving and carrying the tent of meeting
  • New International Reader's Version
    All the men from 30 to 50 years old were counted. They were the men who came and served at the tent of meeting. They were also supposed to carry it.
  • English Standard Version
    from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come to do the service of ministry and the service of bearing burdens in the tent of meeting,
  • New Living Translation
    All the men between thirty and fifty years of age who were eligible for service in the Tabernacle and for its transportation
  • Christian Standard Bible
    from thirty years old to fifty years old, everyone who was qualified to do the work of serving at the tent of meeting and transporting it.
  • New American Standard Bible
    from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who could enter to do the work of service and the work of carrying in the tent of meeting—
  • New King James Version
    from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who came to do the work of service and the work of bearing burdens in the tabernacle of meeting—
  • American Standard Version
    from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
  • Holman Christian Standard Bible
    from 30 years old to 50 years old, everyone who was qualified to do the work of serving at the tent of meeting and transporting it.
  • King James Version
    From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that came to do the service of the ministry, and the service of the burden in the tabernacle of the congregation,
  • New English Translation
    from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered to do the work of service and the work of carrying relating to the tent of meeting–
  • World English Bible
    from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered in to do the work of service and the work of bearing burdens in the Tent of Meeting,

交叉引用

  • 哥林多前書 12:4-31
    恩賜有殊、而神惟一、職事有殊、而主惟一、功用有殊、而上帝惟一、行萬事於眾中、聖神之顯著、賦於各人、以致其益、或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○猶身一而體百、身之體雖多、究為一身、基督亦然、蓋我眾不論猶太、希利尼、為奴、自主、皆受洗於一神、合為一身、且皆飲於一神焉、夫身非一體、乃百體、倘足云、吾非手、不屬身、非果不屬身也、倘耳云、吾非目、不屬身、亦非果不屬身也、若身盡為目、何以聽、盡為耳、何以臭、今上帝隨其所欲、置百體於身、如悉為一體、則身安在、故體雖多、而身則一、目不能謂手曰、吾弗需爾、首不能謂足曰、吾弗需爾、反是、身之百體、其似弱者、尤為要也、人視為體之賤者、愈尊之、致不雅者益雅矣、夫體之雅者無所需也、上帝調和人身、使不尊者益尊、俾身無間、而百體相關焉、如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同榮、爾曹乃基督之身、各自為體、上帝立人於會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、輔佐者、治理者、言方言者、眾皆使徒、先知、教師乎、皆有異能、醫術乎、抑皆言方言、譯方言乎、爾曹宜慕恩賜之大者、我且示爾以尤妙之道焉、
  • 羅馬書 12:6-8
    既依所賦之恩、受賜有別、或預言、則依信量、或役事、則役事、或教誨、則教誨、或勸慰、則勸慰、濟者以誠、治者以勤、矜者以樂、
  • 民數記 4:3
    自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
  • 歷代志上 23:27
    循大衛臨終所命、利未人自二十歲以上者核之、
  • 民數記 4:15
    移營之時、亞倫及其子、蓋聖所諸器已畢、哥轄子孫、則前以舁、惟不可捫聖物、免其死亡、此乃哥轄子孫、在會幕之職任、
  • 歷代志上 23:3
    利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、
  • 民數記 4:23-24
    自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、革順人之供役、與其負荷如左、
  • 民數記 4:30
    自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
  • 民數記 4:37
    摩西亞倫遵耶和華所諭摩西之命、核數哥轄子孫、凡從事於會幕者、其數即此、○