<< 民數記 36:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    到了以色列人的禧年,這些女人所承受的產業就會加在她們所要屬的支派的產業中;這樣、她們所承受的產業就會從我們祖宗支派的產業中減了去了。』
  • 新标点和合本
    到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    到了以色列人的禧年,她们的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就要减少了。”
  • 和合本2010(神版)
    到了以色列人的禧年,她们的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就要减少了。”
  • 当代译本
    到了以色列人的禧年,这些女儿的产业就会归给她们丈夫的支派,我们支派的祖业就会失去她们那份产业。”
  • 圣经新译本
    到了以色列人的禧年,她们的产业就要加在她们丈夫支派的产业上;这样,她们的产业就要从我们祖宗支派的产业中被拿去了。”
  • 新標點和合本
    到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    到了以色列人的禧年,她們的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就要減少了。」
  • 和合本2010(神版)
    到了以色列人的禧年,她們的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就要減少了。」
  • 當代譯本
    到了以色列人的禧年,這些女兒的產業就會歸給她們丈夫的支派,我們支派的祖業就會失去她們那份產業。」
  • 聖經新譯本
    到了以色列人的禧年,她們的產業就要加在她們丈夫支派的產業上;這樣,她們的產業就要從我們祖宗支派的產業中被拿去了。”
  • 文理和合譯本
    值以色列族禧年、則女之業、必歸於其夫之支派、而我祖之業必減焉、
  • 文理委辦譯本
    值以色列族禧年、則女之業必歸於所適支派、而我祖之業必將少減。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    至以色列人之禧年、則女之業、必歸其夫之支派、而我同祖支派之業必減、
  • New International Version
    When the Year of Jubilee for the Israelites comes, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their property will be taken from the tribal inheritance of our ancestors.”
  • New International Reader's Version
    The Year of Jubilee for the Israelites will come. Then their share will be added to the land of the tribe they marry into. Their land will be taken away from the share given to our tribe.”
  • English Standard Version
    And when the jubilee of the people of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken from the inheritance of the tribe of our fathers.”
  • New Living Translation
    Then when the Year of Jubilee comes, their portion of land will be added to that of the new tribe, causing it to be lost forever to our ancestral tribe.”
  • Christian Standard Bible
    When the Jubilee comes for the Israelites, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe.”
  • New American Standard Bible
    And when the jubilee of the sons of Israel takes place, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; so their inheritance will be withdrawn from the inheritance of the tribe of our fathers.”
  • New King James Version
    And when the Jubilee of the children of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry; so their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.”
  • American Standard Version
    And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Jubilee comes for the Israelites, their inheritance will be added to that of the tribe into which they marry, and their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe.”
  • King James Version
    And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
  • New English Translation
    And when the Jubilee of the Israelites is to take place, their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry. So their inheritance will be taken away from the inheritance of our ancestral tribe.”
  • World English Bible
    When the jubilee of the children of Israel comes, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.”

交叉引用

  • 利未記 25:10-18
    你們要以第五十年為聖年,在你們遍地給一切的居民宣告自由:這一年要給你們做禧年;你們要返回、各歸本地業;要返回、各歸本家。第五十年要給你們做禧年;這一年你們不可播種;遺落自生的、你們不可收割;沒有修整的葡萄樹、也不可割取葡萄。因為這是禧年:你們要以它為聖,喫田地上自生的出產。『在這禧年、你們要返回,各歸本地業。你若賣甚麼給同伴、或是從同伴手裏買甚麼,總不可相欺負。你要按禧年以後的年數向同伴買;他也要按出產的年數賣給你。年歲若多,你要照數加多價值;年歲若少,你要照數減少價值;因為他賣給你的、是出產的次數。你們不可彼此欺負;要敬畏你的上帝;因為我永恆主是你們的上帝。『所以你們要遵行我的律例,謹守我的典章而遵行它,就可以在這地安然居住。
  • 以賽亞書 61:2
    宣告永恆主悅納人的年頭,我們的上帝替人伸冤的日子,來安慰一切悲哀的人,
  • 利未記 25:23
    『地不可永遠賣掉,因為地是屬我的;在我面前你們不過是寄居寄住的僑民。
  • 路加福音 4:18-19
    『主的靈在我身上,因為他膏立了我去傳好消息給窮人,差遣了我去宣傳俘虜們可得釋放,瞎眼的可得看見,打發那受壓迫的得釋放,宣傳主接納人的年頭。』