<< 民數記 36:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『永恆主曾吩咐我主把地憑拈鬮分給以色列人為產業;我主也受了永恆主所吩咐、將我們族弟兄西羅非哈的產業分給他的眾女兒。
  • 新标点和合本
    “耶和华曾吩咐我主拈阄分地给以色列人为业,我主也受了耶和华的吩咐将我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华曾吩咐我主抽签分地给以色列人为业,我主也遵照耶和华的吩咐,把我们兄弟西罗非哈的产业给他的女儿。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华曾吩咐我主抽签分地给以色列人为业,我主也遵照耶和华的吩咐,把我们兄弟西罗非哈的产业给他的女儿。
  • 当代译本
    “耶和华曾吩咐我主用抽签的方式把土地分给以色列人,还吩咐我主将我们兄弟西罗非哈的产业分给他的女儿们。
  • 圣经新译本
    “耶和华曾经吩咐我主要凭抽签把地分给以色列人为业;我主也受了耶和华的吩咐,要把我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。
  • 新標點和合本
    「耶和華曾吩咐我主拈鬮分給以色列人為業,我主也受了耶和華的吩咐將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華曾吩咐我主抽籤分地給以色列人為業,我主也遵照耶和華的吩咐,把我們兄弟西羅非哈的產業給他的女兒。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華曾吩咐我主抽籤分地給以色列人為業,我主也遵照耶和華的吩咐,把我們兄弟西羅非哈的產業給他的女兒。
  • 當代譯本
    「耶和華曾吩咐我主用抽籤的方式把土地分給以色列人,還吩咐我主將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的女兒們。
  • 聖經新譯本
    “耶和華曾經吩咐我主要憑抽籤把地分給以色列人為業;我主也受了耶和華的吩咐,要把我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。
  • 文理和合譯本
    就摩西及以色列族長之為牧伯者曰、耶和華命我主、掣籤分土、予以色列族為業、亦命我主、以我昆弟西羅非哈之業予其女、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭我主、用掣籤之法、以斯土賜以色列族為業、亦命我主、以我戚屬西羅非哈之業、予其女、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告之曰、上主命我主、鬮分其地、給以色列人為業、上主又命我主、以本族西羅非哈之業給其女、
  • New International Version
    They said,“ When the Lord commanded my lord to give the land as an inheritance to the Israelites by lot, he ordered you to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
  • New International Reader's Version
    They said,“ The Lord commanded you to give shares of the land to the Israelites. He told you to cast lots when you do it. At that time the Lord ordered you to give our brother Zelophehad’s share to his daughters.
  • English Standard Version
    They said,“ The Lord commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the people of Israel, and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
  • New Living Translation
    They said,“ Sir, the Lord instructed you to divide the land by sacred lot among the people of Israel. You were told by the Lord to give the grant of land owned by our brother Zelophehad to his daughters.
  • Christian Standard Bible
    They said,“ The LORD commanded my lord to give the land as an inheritance by lot to the Israelites. My lord was further commanded by the LORD to give our brother Zelophehad’s inheritance to his daughters.
  • New American Standard Bible
    and they said,“ The Lord commanded my lord to give the land by lot to the sons of Israel as an inheritance, and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
  • New King James Version
    And they said:“ The Lord commanded my Lord Moses to give the land as an inheritance by lot to the children of Israel, and my Lord was commanded by the Lord to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
  • American Standard Version
    and they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said,“ Yahweh commanded my lord to give the land as an inheritance by lot to the Israelites. My lord was further commanded by Yahweh to give our brother Zelophehad’s inheritance to his daughters.
  • King James Version
    And they said, The LORD commanded my lord to give the land for an inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
  • New English Translation
    They said,“ The LORD commanded my lord to give the land as an inheritance by lot to the Israelites; and my lord was commanded by the LORD to give the inheritance of our brother Zelophehad to his daughters.
  • World English Bible
    They said,“ Yahweh commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel. My lord was commanded by Yahweh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.

交叉引用

  • 民數記 33:54
    你們要按家族憑拈鬮承受那地以為業;人多的、要把產業多分給他們,人少的、要把產業少分給他們;拈出哪一塊地給哪一族,就要歸哪一族;你們要按父系支派而承受產業。
  • 民數記 26:55-56
    雖然如此,地還要憑拈鬮而分的;人都要按着他們祖宗支派的名字而承受為業。你要根據所拈的鬮、依人數的多少、把產業分給他們。
  • 約書亞記 13:6
    山地所有的居民、從利巴嫩直到米斯利弗瑪音、所有的西頓人:是我必將他們從以色列人面前趕出的;你只管將這地拈鬮分給以色列人為產業、照我所吩咐你的。
  • 約伯記 42:15
    在那全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美麗的;她們父親又使她們在弟兄中得到產業。
  • 約書亞記 14:1-2
    以下這些地方是以色列人在迦南地所承受的產業,就是祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、跟以色列人的支派父系家屬的首領所分給他們的;是照永恆主由摩西經手所吩咐、按他們產業所拈的鬮分給九個支派、和半個支派的。
  • 民數記 27:1-7
    屬約瑟的兒子瑪拿西的家族、有瑪拿西的元孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈的女兒、名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒的:她們走近前來,站在會棚出入處、在摩西和祭司以利亞撒跟眾首領和全會眾面前,說:『我們的父親死在曠野,他卻不是在那聚集來攻擊永恆主的那一黨人之中、不在可拉一黨的人中間;他是在自己的罪中死的;他卻沒有兒子。為甚麼因我們的父親沒有兒子、就把他的名從他的家族中減去呢?請在我們父親的族弟兄中將地產分給我們吧。』於是摩西將她們的案件呈到永恆主面前。永恆主對摩西說:『西羅非哈的女兒說得有理;你一定要在她們父親的族弟兄中把地業分給她們為產業,要將她們父親的產業傳給她們。
  • 約書亞記 17:3-6
    瑪拿西的元孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈、沒有兒子,只有女兒;他的女兒名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。他們來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞、跟眾首領面前,說:『永恆主曾吩咐摩西、在我們族弟兄中將產業分給我們。』於是約書亞照永恆主所吩咐的在她們父親的弟兄中把產業分給她們。除了約但河東邊基列地和巴珊地之外、還有十分地落歸瑪拿西;因為瑪拿西的女子孫們在瑪拿西的子孫中也得了產業;基列地是屬於瑪拿西其餘的子孫的。