<< 民數記 36:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    她们嫁入约瑟儿子、玛拿西子孙的族中;她们的产业仍留在同宗支派中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她们嫁给了约瑟儿子玛拿西子孙宗族的人;她们的产业保留在同宗,她们父亲的支派中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她们嫁给了约瑟儿子玛拿西子孙宗族的人;她们的产业保留在同宗,她们父亲的支派中。
  • 当代译本
    即约瑟之子玛拿西支派的人。这样,她们的产业仍留在本支派中。
  • 圣经新译本
    她们嫁给了约瑟的儿子玛拿西子孙家族的人作妻子;她们的产业仍然留在自己的支派中。
  • 新標點和合本
    她們嫁入約瑟兒子、瑪拿西子孫的族中;她們的產業仍留在同宗支派中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她們嫁給了約瑟兒子瑪拿西子孫宗族的人;她們的產業保留在同宗,她們父親的支派中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她們嫁給了約瑟兒子瑪拿西子孫宗族的人;她們的產業保留在同宗,她們父親的支派中。
  • 當代譯本
    即約瑟之子瑪拿西支派的人。這樣,她們的產業仍留在本支派中。
  • 聖經新譯本
    她們嫁給了約瑟的兒子瑪拿西子孫家族的人作妻子;她們的產業仍然留在自己的支派中。
  • 呂振中譯本
    她們嫁給約瑟的兒子瑪拿西子孫家族的人為妻子;她們的產業仍然留在自己父系家族的支派中。
  • 文理和合譯本
    歸於約瑟子瑪拿西宗族、其業存於父之同宗支派、
  • 文理委辦譯本
    約瑟子、馬拿西世系、如是其業為本族所守。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所適者悉約瑟子瑪拿西子孫之族中人、如此、其業仍歸其父家支派、
  • New International Version
    They married within the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained in their father’s tribe and clan.
  • New International Reader's Version
    They married men in the family line of Manasseh, the son of Joseph. So the land they received remained in their father’s family and tribe.
  • English Standard Version
    They were married into the clans of the people of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of their father’s clan.
  • New Living Translation
    They married into the clans of Manasseh son of Joseph. Thus, their inheritance of land remained within their ancestral tribe.
  • Christian Standard Bible
    They married men from the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained within the tribe of their father’s clan.
  • New American Standard Bible
    They married those from the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained with the tribe of the family of their father.
  • New King James Version
    They were married into the families of the children of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of their father’s family.
  • American Standard Version
    They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
  • Holman Christian Standard Bible
    They married men from the clans of the descendants of Manasseh son of Joseph, and their inheritance remained within the tribe of their father’s clan.
  • King James Version
    [ And] they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
  • New English Translation
    They were married into the families of the Manassehites, the descendants of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of their father’s family.
  • World English Bible
    They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph. Their inheritance remained in the tribe of the family of their father.

交叉引用

结果为空