<< 民数记 36:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    约瑟后裔的家族中,有玛拿西的孙子、玛吉的儿子基列的子孙,他们族中的首领都前来,在摩西面前,在各家族作首领的领袖面前,和在以色列人面前说:
  • 新标点和合本
    约瑟的后裔,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色列人族长面前,说:
  • 和合本2010(上帝版)
    约瑟子孙的宗族,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他父系宗族的领袖来到摩西和作领袖的以色列众父系家长面前,说:
  • 和合本2010(神版)
    约瑟子孙的宗族,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他父系宗族的领袖来到摩西和作领袖的以色列众父系家长面前,说:
  • 当代译本
    基列是约瑟之子玛拿西的孙子,玛吉的儿子。他宗族中的各族长来见摩西和做以色列人首领的各族长,说:
  • 新標點和合本
    約瑟的後裔,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他子孫中的諸族長來到摩西和作首領的以色列人族長面前,說:
  • 和合本2010(上帝版)
    約瑟子孫的宗族,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他父系宗族的領袖來到摩西和作領袖的以色列眾父系家長面前,說:
  • 和合本2010(神版)
    約瑟子孫的宗族,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他父系宗族的領袖來到摩西和作領袖的以色列眾父系家長面前,說:
  • 當代譯本
    基列是約瑟之子瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子。他宗族中的各族長來見摩西和做以色列人首領的各族長,說:
  • 聖經新譯本
    約瑟後裔的家族中,有瑪拿西的孫子、瑪吉的兒子基列的子孫,他們族中的首領都前來,在摩西面前,在各家族作首領的領袖面前,和在以色列人面前說:
  • 呂振中譯本
    約瑟子孫的家族、瑪拿西的孫子、瑪吉的兒子基列子孫的家族、他父系家屬的首領、走近前來,在摩西和以色列人父系家屬的首領面前,陳訴說:
  • 文理和合譯本
    約瑟曾孫、瑪拿西孫、瑪吉子基列後裔之族長、
  • 文理委辦譯本
    約瑟曾孫、馬拿西孫、馬吉子、基列後裔之最著者、就摩西及以色列族長之最著者、告之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約瑟曾孫瑪拿西孫瑪吉子基列、其後裔諸族長、就摩西與以色列族長之為牧伯者、
  • New International Version
    The family heads of the clan of Gilead son of Makir, the son of Manasseh, who were from the clans of the descendants of Joseph, came and spoke before Moses and the leaders, the heads of the Israelite families.
  • New International Reader's Version
    The heads of the families of Gilead came to Moses. Gilead was the son of Makir. The family heads were from the tribe of Manasseh. So they were in the family line of Joseph. They spoke to Moses in front of the leaders of the families of Israel.
  • English Standard Version
    The heads of the fathers’ houses of the clan of the people of Gilead the son of Machir, son of Manasseh, from the clans of the people of Joseph, came near and spoke before Moses and before the chiefs, the heads of the fathers’ houses of the people of Israel.
  • New Living Translation
    Then the heads of the clans of Gilead— descendants of Makir, son of Manasseh, son of Joseph— came to Moses and the family leaders of Israel with a petition.
  • Christian Standard Bible
    The family heads from the clan of the descendants of Gilead— the son of Machir, son of Manasseh— who were from the clans of the sons of Joseph, approached and addressed Moses and the leaders who were heads of the Israelite families.
  • New American Standard Bible
    Now the heads of the fathers’ households of the family of the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came forward and spoke before Moses and before the leaders, the heads of the fathers’ households of the sons of Israel,
  • New King James Version
    Now the chief fathers of the families of the children of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near and spoke before Moses and before the leaders, the chief fathers of the children of Israel.
  • American Standard Version
    And the heads of the fathers’ houses of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the heads of the fathers’ houses of the children of Israel:
  • Holman Christian Standard Bible
    The family leaders from the clan of the descendants of Gilead— the son of Machir, son of Manasseh— who were from the clans of the sons of Joseph, approached and addressed Moses and the leaders who were over the Israelite families.
  • King James Version
    And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:
  • New English Translation
    Then the heads of the family groups of the Gileadites, the descendant of Machir, the descendant of Manasseh, who were from the Josephite families, approached and spoke before Moses and the leaders who were the heads of the Israelite families.
  • World English Bible
    The heads of the fathers’ households of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses and before the princes, the heads of the fathers’ households of the children of Israel.

交叉引用

  • 民数记 27:1
    属约瑟的儿子玛拿西的各家族,有玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒;她们前来,
  • 约书亚记 17:2-3
    玛拿西其余的子孙按着家族抽签分地,包括亚比以谢的子孙、希勒的子孙、亚斯列的子孙、示剑的子孙、希弗的子孙、示米大的子孙;这些都是约瑟的儿子玛拿西子孙中男丁的各家族。玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿;他女儿们的名字是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
  • 历代志上 7:14-16
    玛拿西的儿子是亚斯列,是他亚兰籍的妾所生的;她又生了基列的父亲玛吉。玛吉娶了妻子,是户品和书品的妹妹,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈;西罗非哈只有几个女儿。玛吉的妻子玛迦生了一个儿子,她就给他起名叫毗利施;毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的儿子是乌兰和利金。
  • 民数记 26:29-33
    玛拿西的子孙,属玛吉的,有玛吉家族;玛吉生基列;属基列的,有基列家族。以下就是基列的子孙:属伊以谢的,有伊以谢家族;属希勒的,有希勒家族;属亚斯列的,有亚斯列家族;属示剑的,有示剑家族;属示米大的,有示米大家族;属希弗的,有希弗家族。希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿;西罗非哈的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。