<< 民數記 35:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    從以色列人的地業中、你們所要給的城、人多的支派要多給,人少的支派要少給:各支派要按所承受的產業、把城給利未人。』
  • 新标点和合本
    以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    从以色列人所得的产业中给利未人的这些城镇,多的要多给,少的要少给;各支派要按照所承受为业之地的多少把城镇给利未人。”
  • 和合本2010(神版)
    从以色列人所得的产业中给利未人的这些城镇,多的要多给,少的要少给;各支派要按照所承受为业之地的多少把城镇给利未人。”
  • 当代译本
    以色列各支派要从自己承受的产业中分一些城邑给利未人,人多的支派多给,人少的支派少给。”
  • 圣经新译本
    从以色列人所得的地业中,你们要把一些城给利未人,人多的就要多给,人少的就要少给;每个支派要照着自己承受的产业,把城分给利未人。”
  • 新標點和合本
    以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    從以色列人所得的產業中給利未人的這些城鎮,多的要多給,少的要少給;各支派要按照所承受為業之地的多少把城鎮給利未人。」
  • 和合本2010(神版)
    從以色列人所得的產業中給利未人的這些城鎮,多的要多給,少的要少給;各支派要按照所承受為業之地的多少把城鎮給利未人。」
  • 當代譯本
    以色列各支派要從自己承受的產業中分一些城邑給利未人,人多的支派多給,人少的支派少給。」
  • 聖經新譯本
    從以色列人所得的地業中,你們要把一些城給利未人,人多的就要多給,人少的就要少給;每個支派要照著自己承受的產業,把城分給利未人。”
  • 文理和合譯本
    以色列族所得之業、必視邑之多寡、以予利未人、邑多則所予者多、邑寡則所予者寡、各循所得之業而予焉、○
  • 文理委辦譯本
    以色列族所得之地、必於其中賜邑於利未人、視得地之大小、為賜邑之多寡、各循所得之業而給焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人所得之地業、其中當以數邑給利未人、多得則多給、少得則少給、各循所得之地業、以城邑給利未人、
  • New International Version
    The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few.”
  • New International Reader's Version
    The towns you give the Levites must come from the land the Israelites have as their own. So the number you give from each tribe will depend on the size of that tribe’s share. Take many towns from a tribe that has many towns. But take only a few towns from a tribe that has only a few.”
  • English Standard Version
    And as for the cities that you shall give from the possession of the people of Israel, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance that it inherits, shall give of its cities to the Levites.”
  • New Living Translation
    These towns will come from the property of the people of Israel. The larger tribes will give more towns to the Levites, while the smaller tribes will give fewer. Each tribe will give property in proportion to the size of its land.”
  • Christian Standard Bible
    Of the cities that you give from the Israelites’ territory, you should take more from a larger tribe and less from a smaller one. Each tribe is to give some of its cities to the Levites in proportion to the inheritance it receives.”
  • New American Standard Bible
    As for the cities which you shall give them from the possession of the sons of Israel, you shall take more from the larger, and you shall take fewer from the smaller; each shall give some of his cities to the Levites in proportion to his inheritance which he possesses.”
  • New King James Version
    And the cities which you will give shall be from the possession of the children of Israel; from the larger tribe you shall give many, from the smaller you shall give few. Each shall give some of its cities to the Levites, in proportion to the inheritance that each receives.”
  • American Standard Version
    And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites.
  • Holman Christian Standard Bible
    Of the cities that you give from the Israelites’ territory, you should take more from a larger tribe and less from a smaller one. Each tribe is to give some of its cities to the Levites in proportion to the inheritance it receives.”
  • King James Version
    And the cities which ye shall give[ shall be] of the possession of the children of Israel: from[ them that have] many ye shall give many; but from[ them that have] few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
  • New English Translation
    The towns you will give must be from the possession of the Israelites. From the larger tribes you must give more; and from the smaller tribes fewer. Each must contribute some of its own towns to the Levites in proportion to the inheritance allocated to each.
  • World English Bible
    Concerning the cities which you shall give of the possession of the children of Israel, from the many you shall take many, and from the few you shall take few. Everyone according to his inheritance which he inherits shall give some of his cities to the Levites.”

交叉引用

  • 民數記 26:54
    人多的、你要把產業多分給它,人少的、你要把產業少分給它;要照被點閱的人數、把產業分給各家族。
  • 民數記 33:54
    你們要按家族憑拈鬮承受那地以為業;人多的、要把產業多分給他們,人少的、要把產業少分給他們;拈出哪一塊地給哪一族,就要歸哪一族;你們要按父系支派而承受產業。
  • 出埃及記 32:28-29
    利未人的子孫照摩西的話去行;那一天之內人民中倒斃的、約有三千人。摩西說:『今天你們授聖職與自己歸永恆主了,因為各人犧牲了自己的兒子或弟兄,好使今天有祝福給予你們。』
  • 創世記 49:7
    他們的忿怒可咒詛,因為很猛烈;他們的暴怒可咒詛,因為很嚴厲:我必使他們分居於雅各家;使他們散住在以色列。
  • 申命記 33:8-11
    論利未是說:『永恆主啊,你的土明烏陵都在你堅貞之士那裏;你在瑪撒曾試驗他,你對米利巴水的事、曾和他爭論。對他自己的父母利未是說:我沒有看見;他的弟兄、他不承認,他的兒女、他不認識;因為利未人謹守你說的話,你的約他們恪守着。他們必將你的典章指教雅各,將你的律法指教以色列;他們必使燻祭的香氣升到你面前,把全燔祭放在你的祭壇上。永恆主啊,願你賜福與他的資財,悅納他手所作的工;那些起來攻擊他和恨惡他的人、願你擊斷他們的腰,使他們不能再起來。』
  • 哥林多後書 8:13-14
    這不是說、別人該手頭鬆,而你們該手頭緊,乃是說要出以均勻。在現今的時候、你們的富餘去補他們的缺乏,為的是將來他們的富餘也可以補你們的缺乏,好有均勻。
  • 出埃及記 16:18
    趕到他們用俄梅珥一量,多撿的沒有餘,少撿的也沒有缺;各人按着自己的食量撿。
  • 約書亞記 21:1-42
    那時利未人父系家屬的首領近前來到祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、跟以色列人支派父系家屬的首領面前,在迦南地在示羅告訴他們說:『永恆主曾由摩西經手吩咐給我們城市居住,給我們城外牧場、以應我們牲口的需要。』於是以色列人照永恆主所吩咐的、從自己的產業中、將以下這些城、和城外牧場、給了利未人。為哥轄家族拈出鬮來:利未人中祭司亞倫的子孫、從猶大支派、西緬支派、和便雅憫支派、憑拈鬮得了十三座城。哥轄其餘的子孫、從以法蓮支派家族、和但支派、跟瑪拿西半個支派、憑拈鬮得了十座城。革順的子孫、從以薩迦支派家族、和亞設支派、拿弗他利支派、跟巴珊中的瑪拿西半個支派、憑拈鬮得了十三座城。米拉利的子孫、按家族、從如便支派、迦得支派、和西布倫支派、拈得了十二座城。以色列人、憑拈鬮將以下這些城和城外牧場、分給利未人,照永恆主由摩西經手所吩咐的。他們從猶大人支派、和西緬人支派、將以下這些記名的城分給利未人中哥轄家族的亞倫子孫;頭一鬮是給他們的。以色列人將猶大山地的基列亞巴、和它四圍的牧場給了他們:亞巴是亞衲人的祖;基列亞巴就是希伯崙;至於這城的田地、和屬這城的村莊、他們是給了耶孚尼的兒子迦勒為產業的。以色列人將接受誤殺人者的逃罪城希伯崙、和屬希伯崙的牧場、以及立拿、和屬立拿的牧場、給了祭司亞倫的子孫,又給了他們雅提珥和屬雅提珥的牧場,以實提莫和屬以實提莫的牧場,何崙和屬何崙的牧場,底璧和屬底璧的牧場,亞因和屬亞因的牧場,淤他和屬淤他的牧場,伯示麥和屬伯示麥的牧場:九座城,都是由這兩族派給了亞倫子孫的。以色列人又從便雅憫支派的產業中給了他們基遍和屬基遍的牧場,迦巴和屬迦巴的牧場,亞拿突和屬亞拿突的牧場,亞勒們和屬亞勒們的牧場:四座城。亞倫子孫做祭司的所有的城、共十三座,還有屬這些城的牧場。利未人、哥轄子孫的家族、就是哥轄其餘的子孫、他們拈鬮所得的城、是從以法蓮支派中分別出來的。以色列人將接受誤殺人者的逃罪城、就是在以法蓮山地的示劍、和屬示劍的牧場、給了他們;又給他們基色和屬基色的牧場,基伯先和屬基伯先的牧場,伯和崙和屬伯和崙的牧場:四座城。以色列人又從但支派的產業中給了他們伊利提基和屬伊利提基的牧場,基比頓和屬基比頓的牧場,亞雅崙和屬亞雅崙的牧場,迦特臨門和屬迦特臨門的牧場:四座城。以色列人又從瑪拿西半個支派的產業中給了他們他納和屬他納的牧場,迦特臨門和屬迦特臨門的牧場;兩座城。哥轄子孫其餘的家族所有的城共十座,還有屬這些城的牧場。以色列人又從瑪拿西半個支派的產業中將接受誤殺人者的逃罪城、巴珊中的哥蘭、和屬哥蘭的牧場、給了利未人的家族、革順的子孫,又給了他們比施提拉、和屬比施提拉的牧場:共兩座城。以色列人又從以薩迦支派的產業中給了他們基善和屬基善的牧場,大比拉和屬大比拉的牧場,耶末和屬耶末的牧場,隱干寧和屬隱干寧的牧場:四座城。以色列人又從亞設支派的產業中給了他們米沙勒和屬米沙勒的牧場,押頓和屬押頓的牧場,黑甲和屬黑甲的牧場,利合和屬利合的牧場:四座城。以色列人又從拿弗他利支派的產業中、將接受誤殺人者的逃罪城、加利利的基低斯、和屬基低斯的牧場、給了他們,又給他們哈末多珥和屬哈末多珥的牧場,加珥坦和屬加珥坦的牧場:三座城。革順人所有的城按他們的家族所分得的共十三座,還有屬這些城的牧場。其餘的利未人、米拉利的子孫家族從西布倫支派的產業中所分得的、是約念和屬約念的牧場,加珥他和屬加珥他的牧場,丁拿和屬丁拿的牧場,拿哈拉和屬拿哈拉的牧場:四座城。以色列人又從如便支派的產業中給了他們比悉和屬比悉的牧場,又給他們雅雜和屬雅雜的牧場,基底莫和屬基底莫的牧場,米法押和屬米法押的牧場:四座城。以色列人又從迦得支派的產業中將接受誤殺人者的逃罪城、基列的拉末、和屬拉末的牧場、給了他們,又給他們瑪哈念和屬瑪哈念的牧場,希實本和屬希實本的牧場,雅謝和屬雅謝的牧場:共四座城。其餘利未人的家族、米拉利的子孫、按他們的家族所分得的一切城市:他們拈鬮所得的有十二座城。在以色列人的產業中、利未人所有的城共四十八座,還有屬這些城的牧場。這些城四圍都有自己的牧場;城城都是這樣。