<< 民數記 35:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    以色列各支派要從自己承受的產業中分一些城邑給利未人,人多的支派多給,人少的支派少給。」
  • 新标点和合本
    以色列人所得的地业从中要把些城邑给利未人;人多的就多给,人少的就少给;各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
  • 和合本2010(上帝版)
    从以色列人所得的产业中给利未人的这些城镇,多的要多给,少的要少给;各支派要按照所承受为业之地的多少把城镇给利未人。”
  • 和合本2010(神版)
    从以色列人所得的产业中给利未人的这些城镇,多的要多给,少的要少给;各支派要按照所承受为业之地的多少把城镇给利未人。”
  • 当代译本
    以色列各支派要从自己承受的产业中分一些城邑给利未人,人多的支派多给,人少的支派少给。”
  • 圣经新译本
    从以色列人所得的地业中,你们要把一些城给利未人,人多的就要多给,人少的就要少给;每个支派要照着自己承受的产业,把城分给利未人。”
  • 新標點和合本
    以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」
  • 和合本2010(上帝版)
    從以色列人所得的產業中給利未人的這些城鎮,多的要多給,少的要少給;各支派要按照所承受為業之地的多少把城鎮給利未人。」
  • 和合本2010(神版)
    從以色列人所得的產業中給利未人的這些城鎮,多的要多給,少的要少給;各支派要按照所承受為業之地的多少把城鎮給利未人。」
  • 聖經新譯本
    從以色列人所得的地業中,你們要把一些城給利未人,人多的就要多給,人少的就要少給;每個支派要照著自己承受的產業,把城分給利未人。”
  • 呂振中譯本
    從以色列人的地業中、你們所要給的城、人多的支派要多給,人少的支派要少給:各支派要按所承受的產業、把城給利未人。』
  • 文理和合譯本
    以色列族所得之業、必視邑之多寡、以予利未人、邑多則所予者多、邑寡則所予者寡、各循所得之業而予焉、○
  • 文理委辦譯本
    以色列族所得之地、必於其中賜邑於利未人、視得地之大小、為賜邑之多寡、各循所得之業而給焉。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人所得之地業、其中當以數邑給利未人、多得則多給、少得則少給、各循所得之地業、以城邑給利未人、
  • New International Version
    The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few.”
  • New International Reader's Version
    The towns you give the Levites must come from the land the Israelites have as their own. So the number you give from each tribe will depend on the size of that tribe’s share. Take many towns from a tribe that has many towns. But take only a few towns from a tribe that has only a few.”
  • English Standard Version
    And as for the cities that you shall give from the possession of the people of Israel, from the larger tribes you shall take many, and from the smaller tribes you shall take few; each, in proportion to the inheritance that it inherits, shall give of its cities to the Levites.”
  • New Living Translation
    These towns will come from the property of the people of Israel. The larger tribes will give more towns to the Levites, while the smaller tribes will give fewer. Each tribe will give property in proportion to the size of its land.”
  • Christian Standard Bible
    Of the cities that you give from the Israelites’ territory, you should take more from a larger tribe and less from a smaller one. Each tribe is to give some of its cities to the Levites in proportion to the inheritance it receives.”
  • New American Standard Bible
    As for the cities which you shall give them from the possession of the sons of Israel, you shall take more from the larger, and you shall take fewer from the smaller; each shall give some of his cities to the Levites in proportion to his inheritance which he possesses.”
  • New King James Version
    And the cities which you will give shall be from the possession of the children of Israel; from the larger tribe you shall give many, from the smaller you shall give few. Each shall give some of its cities to the Levites, in proportion to the inheritance that each receives.”
  • American Standard Version
    And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites.
  • Holman Christian Standard Bible
    Of the cities that you give from the Israelites’ territory, you should take more from a larger tribe and less from a smaller one. Each tribe is to give some of its cities to the Levites in proportion to the inheritance it receives.”
  • King James Version
    And the cities which ye shall give[ shall be] of the possession of the children of Israel: from[ them that have] many ye shall give many; but from[ them that have] few ye shall give few: every one shall give of his cities unto the Levites according to his inheritance which he inheriteth.
  • New English Translation
    The towns you will give must be from the possession of the Israelites. From the larger tribes you must give more; and from the smaller tribes fewer. Each must contribute some of its own towns to the Levites in proportion to the inheritance allocated to each.
  • World English Bible
    Concerning the cities which you shall give of the possession of the children of Israel, from the many you shall take many, and from the few you shall take few. Everyone according to his inheritance which he inherits shall give some of his cities to the Levites.”

交叉引用

  • 民數記 26:54
    人數多的多分產業,人數少的少分產業,要按登記的人數分配。
  • 民數記 33:54
    你們要按宗族家系抽籤分配土地,人口多的多分,人口少的少分,抽到哪塊地就得哪塊地。
  • 出埃及記 32:28-29
    利未人便照摩西的話去做。那一天,約有三千人被殺。摩西對利未人說:「今天你們已經把自己奉獻給耶和華了,因為你們大義滅親,祂必賜福給你們。」
  • 創世記 49:7
    他們狂暴兇殘,該受咒詛!我要使他們分散在雅各的子孫中,散居在以色列各地。
  • 申命記 33:8-11
    摩西祝福利未支派說:「耶和華啊,求你把土明和烏陵賜給虔誠的利未人,你曾經在瑪撒試驗他們,在米利巴泉邊與他們爭論。為了聽從你的話,遵守你的約,他們不畏冒犯父母,捨棄弟兄,拋下兒女。他們把你的典章傳授給雅各,把你的律法傳授給以色列;他們要把香獻在你面前,把全牲燔祭獻在你的壇上。耶和華啊,求你賜他們力量,悅納他們的工作,擊碎仇敵的腰桿,使敵人一蹶不振。」
  • 哥林多後書 8:13-14
    這不是說要別人脫離困境,要你們陷入困境,乃是要均平。現在你們這些富足的人可以幫補那些有需要的人,以便你們有需要的時候,那些富足的人也可以幫補你們,這樣才均平。
  • 出埃及記 16:18
    後來,他們用俄梅珥量的時候,就發現多拾的沒有剩餘,少拾的也沒有缺乏,剛好是每人所需要的量。
  • 約書亞記 21:1-42
    利未人的眾族長到迦南的示羅見祭司以利亞撒、嫩的兒子約書亞和以色列各支派的首領,說:「耶和華藉著摩西曾吩咐你們把一些城邑分給我們住,讓我們可以在城郊牧養牲畜。」