<< 民數記 35:6 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    利未人所得之邑郊、其中必有六邑、為逋逃之藪、使誤殺人者可遁於彼、外此更得邑四十有二、
  • 新标点和合本
    你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本2010(神版)
    “你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 当代译本
    要分给利未人四十二座城邑,另外再加六座供误杀人者躲避的避难城,
  • 圣经新译本
    你们分给利未人的城,其中要有六座避难城,让误杀人的可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。
  • 新標點和合本
    你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 和合本2010(神版)
    「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 當代譯本
    要分給利未人四十二座城邑,另外再加六座供誤殺人者躲避的避難城,
  • 聖經新譯本
    你們分給利未人的城,其中要有六座避難城,讓誤殺人的可以逃到那裡去,此外還要給他們四十二座城。
  • 呂振中譯本
    你們給利未人的城、其中要有六座逃罪城,讓殺人的可以逃到那裏;此外還要給他們四十二座城。
  • 文理和合譯本
    所予利未人之邑、其中有逃城六、使誤殺人者可遁於彼、此外又予邑四十有二、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所給利未人之諸邑、其中必有六邑、為逃避之邑、爾所當備者、使誤殺人者可逃於彼、此外更給之四十二邑、
  • New International Version
    “ Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns.
  • New International Reader's Version
    “ Six of the towns you give the Levites will be cities to go to for safety. A person who has killed someone can run to one of them. Also give the Levites 42 other towns.
  • English Standard Version
    “ The cities that you give to the Levites shall be the six cities of refuge, where you shall permit the manslayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two cities.
  • New Living Translation
    “ Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty two other towns.
  • Christian Standard Bible
    “ The cities you give the Levites will include six cities of refuge, which you will provide so that the one who kills someone may flee there; in addition to these, give forty-two other cities.
  • New American Standard Bible
    The cities which you shall give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall provide for the one who commits manslaughter to flee to; and in addition to them you shall give forty two cities.
  • New King James Version
    “ Now among the cities which you will give to the Levites you shall appoint six cities of refuge, to which a manslayer may flee. And to these you shall add forty-two cities.
  • American Standard Version
    And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The cities you give the Levites will include six cities of refuge, which you must provide so that the one who kills someone may flee there; in addition to these, give 42 other cities.
  • King James Version
    And among the cities which ye shall give unto the Levites[ there shall be] six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
  • New English Translation
    Now from these towns that you will give to the Levites you must select six towns of refuge to which a person who has killed someone may flee. And you must give them forty-two other towns.
  • World English Bible
    “ The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the man slayer to flee to. Besides them you shall give forty- two cities.

交叉引用

  • 約書亞記 21:3
    以色列族、由其業中、以邑郊賜利未人、循耶和華命、
  • 約書亞記 21:13
    給祭司亞倫子孫者、希伯崙與其郊、為誤殺人者、逋逃之藪、又給立拿與其郊、
  • 約書亞記 21:38
    伽得支派給基列地之喇末為誤殺人者逋逃之藪、又給馬哈念與其郊、
  • 約書亞記 21:36
    流便支派給庇悉與其郊、雅哈撒與其郊、
  • 約書亞記 21:27
    馬拿西支派之半給利未支派、革順族、巴山地之坷蘭與其郊、為誤殺人者逋逃之藪、又給別提喇與其郊、共二邑。
  • 約書亞記 21:21
    所得者乃以法蓮山之示劍與其郊、為誤殺人者、逋逃之藪、亦得基色與其郊、
  • 約書亞記 21:32
    納大利支派給加利利之基特與其郊、為誤殺人者逋逃之藪、又給哈末多耳與其郊、迦但與其郊、共三邑。
  • 詩篇 9:9
    屈抑之子、範衛之於患難中兮、
  • 以賽亞書 4:6
  • 馬太福音 11:28
    凡勞苦負重者就我、我賜爾安、
  • 詩篇 62:7-8
    上帝拯予、錫以尊榮、彼如巖穴、使予棲身兮。上帝誠可恃兮、爾曹民人、當恆賴之、爾在其前、吐露衷懷兮。
  • 民數記 35:13-14
    利未人邑中、必有六邑為逋逃之藪、約但東三邑、迦南地三邑。
  • 約書亞記 20:2-9
    告以色列族云、昔我諭摩西、必有數邑為逋逃之藪、今當立之、使無知而誤殺人者可遁於彼、遇被殺者之戚屬欲報其仇、則以此邑為逋逃之藪。逃至此邑者、必立邑門、自訴於長老前、長老接之、安置邑中。既誤擊同儕、素無仇隙、則被殺之戚屬追及、長老不得以殺人者解與其手、必居於邑中、迨見鞫於會眾、以俟在位之祭司長終、則殺人者可歸故邑故家。○以色列族簡納大利山地、加利利之基特、以法蓮山地之示劍、猶大山地之基列亞巴、即希伯崙。又簡約但外耶利哥東、流便平原所屬、在野之庇悉。伽得支派所屬基列之喇末。馬拿西支派所屬巴山之坷蘭。凡以色列族、與其賓旅、誤殺人者、未見鞫於會眾、而被殺之戚屬欲報其仇、則可遁於斯邑、不致死亡、
  • 申命記 4:41-43
    摩西在約但東、區別三邑、使無讎怨而誤殺人者、可遁於彼、保其餘生。一為野間之庇悉、屬流便平原、一為基列之喇未屬伽得族。一為巴山之坷蘭、屬馬拿西族。○
  • 希伯來書 6:18
    上帝真實無妄、既許之而復誓之、皆不可易、吾素避難、冀得所許之福、大可慰藉、
  • 詩篇 142:4-5
    我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、