<< 民數記 35:31 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    殺人者不得以金贖、必死毋赦。
  • 新标点和合本
    故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    那犯死罪的杀人犯,你们不可收赎价来代替他的命;他必须被处死。
  • 和合本2010(神版)
    那犯死罪的杀人犯,你们不可收赎价来代替他的命;他必须被处死。
  • 当代译本
    犯了死罪的杀人凶手必须偿命,不可让他付赎金免死。
  • 圣经新译本
    犯了死罪,故意杀人的,你们不可收取赎价代他赎命,因为他必被处死。
  • 新標點和合本
    故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    那犯死罪的殺人犯,你們不可收贖價來代替他的命;他必須被處死。
  • 和合本2010(神版)
    那犯死罪的殺人犯,你們不可收贖價來代替他的命;他必須被處死。
  • 當代譯本
    犯了死罪的殺人兇手必須償命,不可讓他付贖金免死。
  • 聖經新譯本
    犯了死罪,故意殺人的,你們不可收取贖價代他贖命,因為他必被處死。
  • 呂振中譯本
    故意殺人的就是犯死罪的、你們不可收贖價去代替他的命;他必須被處死。
  • 文理和合譯本
    故殺人者、不得以金贖其命、必殺毋赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡殺人當死者、毋許贖命、必治之死、
  • New International Version
    “‘ Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. They are to be put to death.
  • New International Reader's Version
    “‘ Do not accept payment for a murderer’s life. A murderer deserves to die. They must certainly be put to death.
  • English Standard Version
    Moreover, you shall accept no ransom for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall be put to death.
  • New Living Translation
    Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death.
  • Christian Standard Bible
    You are not to accept a ransom for the life of someone who is guilty of murder; he must be put to death.
  • New American Standard Bible
    Moreover, you shall not accept a ransom for the life of a murderer who is condemned to death, but he must be put to death.
  • New King James Version
    Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.
  • American Standard Version
    Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are not to accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of killing someone; he must be put to death.
  • King James Version
    Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which[ is] guilty of death: but he shall be surely put to death.
  • New English Translation
    Moreover, you must not accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of death; he must surely be put to death.
  • World English Bible
    “‘ Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. He shall surely be put to death.

交叉引用

  • 列王紀上 2:28-34
    昔約押不從押沙龍、後從亞多尼雅、今聞王所為、則遁於耶和華會幕、而執壇角。或以此事告所羅門、所羅門遣耶何耶大子庇拿雅擊之。庇拿雅至耶和華會幕、告約押曰、王使爾出。曰、否、我必死於此、庇拿雅以約押言反告於王。王曰、可如其言而行、擊而葬之、於是約押流無辜之血、其罪不歸於我、亦不歸我父之家。彼刃擊二人、較己尤善、即以色列族軍長尼耳子押尼耳、猶大族軍長益帖子亞馬撒、我父大闢不之知也、今耶和華必以是罪歸之。此罪必永歸約押、及其苗裔、惟耶和華必賜平康於大闢眷聚、爰其苗裔、至於國家永世靡暨。耶何耶大子庇拿雅遂往擊約押、殺之、葬於私宅、地鄰曠野。
  • 出埃及記 21:14
    如惡謀詭計殺人、雖逋逃於祭壇、亦執以償。
  • 創世記 9:5-6
    或獸傷人、或人相殺、凡流血殞命、殘害兄弟者、我必伸其冤。余造世人、與我維肖、故流人血者、人必流其血。
  • 申命記 19:11-13
    如人讎怨同儕、伏而擊之、以致於死、後遁於斯邑、則彼邑之長老、必遣人執之、付於被殺者之戚屬、以償其命。爾勿姑縱、如是可絕殺人之罪於以色列族中、而爾納福。○
  • 詩篇 51:14
    我救主上帝兮、殺人之罪、爾其宥予、則我謳歌、頌爾仁慈兮、
  • 撒母耳記下 12:13
    大闢曰、我犯罪於耶和華。拿單曰、耶和華已宥爾罪、不至死亡。