<< 民數記 35:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你要吩咐以色列人從所得為產業的地之中、把城市給利未人居住,也把城市四圍的牧場給利未人。
  • 新标点和合本
    “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
  • 和合本2010(神版)
    “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
  • 当代译本
    “你告诉以色列人,要从分得的产业中把一些城邑及其周围的草场分给利未人。
  • 圣经新译本
    “你要吩咐以色列人,叫他们从所得为业的地中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。
  • 新標點和合本
    「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
  • 和合本2010(神版)
    「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
  • 當代譯本
    「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。
  • 聖經新譯本
    “你要吩咐以色列人,叫他們從所得為業的地中,把一些城給利未人居住,也把這些城周圍的郊區給利未人。
  • 文理和合譯本
    命以色列族於其所得之業、以邑與郊予利未人、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族、於其所得之地、以邑郊賜於利未人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    告以色列人、當於所得之地、以數城邑、給利未人居、亦以各城四周之郊野給之、
  • New International Version
    “ Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.
  • New International Reader's Version
    “ Command the Israelites to give the Levites towns to live in. The towns must come from the shares of land the people will have as their own. Also give the Levites the grasslands around the towns.
  • English Standard Version
    “ Command the people of Israel to give to the Levites some of the inheritance of their possession as cities for them to dwell in. And you shall give to the Levites pasturelands around the cities.
  • New Living Translation
    “ Command the people of Israel to give to the Levites from their property certain towns to live in, along with the surrounding pasturelands.
  • Christian Standard Bible
    “ Command the Israelites to give cities out of their hereditary property for the Levites to live in and pastureland around the cities.
  • New American Standard Bible
    “ Command the sons of Israel that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to live in; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.
  • New King James Version
    “ Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall also give the Levites common-land around the cities.
  • American Standard Version
    Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Command the Israelites to give cities out of their hereditary property for the Levites to live in and pastureland around the cities.
  • King James Version
    Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give[ also] unto the Levites suburbs for the cities round about them.
  • New English Translation
    “ Instruct the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. You must also give the Levites grazing land around the towns.
  • World English Bible
    “ Command the children of Israel to give to the Levites cities to dwell in out of their inheritance. You shall give pasture lands for the cities around them to the Levites.

交叉引用

  • 約書亞記 14:3-4
    因為摩西在約但河東邊已經把產業分給那兩個支派和半個支派;卻沒有把產業分給他們中間的利未人。因為約瑟的子孫有兩個支派、瑪拿西和以法蓮;以色列人就沒有把業分分給在那地的利未人,只給他們城市居住,連城外牧場、以應他們牲畜和財產的需要。
  • 以西結書 48:8
    『挨着猶大的地界、從東面到西面、必須有你們該劃出的特別區,寬二萬五千肘,長跟各族所分從東面到西面的地一樣;當中必須有聖地。
  • 以西結書 45:1-8
    『你們拈鬮分地為業時,要劃出一個特別區獻與永恆主作為一分聖地,長二萬五千肘,寬二萬肘;其四境周圍之內都是聖地。其中有作為聖所之地、長五百肘、寬五百肘,四面見方;四圍再有五十肘作為牧場之地。從所量的這塊地以內、你們要量出一塊來,長二萬五千肘,寬一萬肘,其中有聖地、是至聖的。是這地的一分聖地、要歸與聖所供職的祭司、就是親近永恆主伺候永恆主的祭司,以作為房屋的地方、與牧場和牲畜的地方。又有一分、長二萬五千肘,寬一萬肘,要歸與殿中供職的利未人、作為他們的地業,居住的城市。『你們也要分定屬城的地業,寬五千肘,長二萬五千肘,挨着那聖特別區並排着,要歸以色列全家。『歸人君之地要在聖特別區和屬城地業二者的這邊和那邊,在聖特別區橫切面之前,在屬城地業橫切面之前,從西面伸向西,從東面伸向東,其長跟他們一族派所分從西界到東界的、並行相等。這地在以色列中要屬人君為地業。我所立的人君必不可再欺負我的人民;他們卻要按族派將地分給以色列家。
  • 哥林多前書 9:10-14
    還是特為我們說的呢?的確是為我們而寫的;因為犂田的該存着指望犂;打穀的該存着分享的指望打。我們既把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收成屬肉身的,是大事麼?別人在你們身上尚且分享權利,何況我們呢?然而這權利、我們總沒有用過;我們反倒凡事忍受,免得對基督的福音給予阻礙。豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?主也這樣規定、叫傳布福音的靠着福音而生活。
  • 以西結書 48:22
    跟利未人的地業、和屬城的地業、都要在那屬於人君的地業之正中:在猶大地界和便雅憫地界之間歸與人君。
  • 利未記 25:32-34
    惟獨利未人的城、他們所得為產業的城、其中的房屋、利未人有隨時贖回的權利。若沒有利未人將它贖回,那麼所賣的房屋、在他所得為地業的城內,到了禧年、就要出買主的手;因為利未人城內的房屋、是他們在以色列人中的地業。只是他們城外的牧場田野是不可賣的,因為那是給他們做永遠產業的。
  • 約書亞記 21:2-42
    在迦南地在示羅告訴他們說:『永恆主曾由摩西經手吩咐給我們城市居住,給我們城外牧場、以應我們牲口的需要。』於是以色列人照永恆主所吩咐的、從自己的產業中、將以下這些城、和城外牧場、給了利未人。為哥轄家族拈出鬮來:利未人中祭司亞倫的子孫、從猶大支派、西緬支派、和便雅憫支派、憑拈鬮得了十三座城。哥轄其餘的子孫、從以法蓮支派家族、和但支派、跟瑪拿西半個支派、憑拈鬮得了十座城。革順的子孫、從以薩迦支派家族、和亞設支派、拿弗他利支派、跟巴珊中的瑪拿西半個支派、憑拈鬮得了十三座城。米拉利的子孫、按家族、從如便支派、迦得支派、和西布倫支派、拈得了十二座城。以色列人、憑拈鬮將以下這些城和城外牧場、分給利未人,照永恆主由摩西經手所吩咐的。他們從猶大人支派、和西緬人支派、將以下這些記名的城分給利未人中哥轄家族的亞倫子孫;頭一鬮是給他們的。以色列人將猶大山地的基列亞巴、和它四圍的牧場給了他們:亞巴是亞衲人的祖;基列亞巴就是希伯崙;至於這城的田地、和屬這城的村莊、他們是給了耶孚尼的兒子迦勒為產業的。以色列人將接受誤殺人者的逃罪城希伯崙、和屬希伯崙的牧場、以及立拿、和屬立拿的牧場、給了祭司亞倫的子孫,又給了他們雅提珥和屬雅提珥的牧場,以實提莫和屬以實提莫的牧場,何崙和屬何崙的牧場,底璧和屬底璧的牧場,亞因和屬亞因的牧場,淤他和屬淤他的牧場,伯示麥和屬伯示麥的牧場:九座城,都是由這兩族派給了亞倫子孫的。以色列人又從便雅憫支派的產業中給了他們基遍和屬基遍的牧場,迦巴和屬迦巴的牧場,亞拿突和屬亞拿突的牧場,亞勒們和屬亞勒們的牧場:四座城。亞倫子孫做祭司的所有的城、共十三座,還有屬這些城的牧場。利未人、哥轄子孫的家族、就是哥轄其餘的子孫、他們拈鬮所得的城、是從以法蓮支派中分別出來的。以色列人將接受誤殺人者的逃罪城、就是在以法蓮山地的示劍、和屬示劍的牧場、給了他們;又給他們基色和屬基色的牧場,基伯先和屬基伯先的牧場,伯和崙和屬伯和崙的牧場:四座城。以色列人又從但支派的產業中給了他們伊利提基和屬伊利提基的牧場,基比頓和屬基比頓的牧場,亞雅崙和屬亞雅崙的牧場,迦特臨門和屬迦特臨門的牧場:四座城。以色列人又從瑪拿西半個支派的產業中給了他們他納和屬他納的牧場,迦特臨門和屬迦特臨門的牧場;兩座城。哥轄子孫其餘的家族所有的城共十座,還有屬這些城的牧場。以色列人又從瑪拿西半個支派的產業中將接受誤殺人者的逃罪城、巴珊中的哥蘭、和屬哥蘭的牧場、給了利未人的家族、革順的子孫,又給了他們比施提拉、和屬比施提拉的牧場:共兩座城。以色列人又從以薩迦支派的產業中給了他們基善和屬基善的牧場,大比拉和屬大比拉的牧場,耶末和屬耶末的牧場,隱干寧和屬隱干寧的牧場:四座城。以色列人又從亞設支派的產業中給了他們米沙勒和屬米沙勒的牧場,押頓和屬押頓的牧場,黑甲和屬黑甲的牧場,利合和屬利合的牧場:四座城。以色列人又從拿弗他利支派的產業中、將接受誤殺人者的逃罪城、加利利的基低斯、和屬基低斯的牧場、給了他們,又給他們哈末多珥和屬哈末多珥的牧場,加珥坦和屬加珥坦的牧場:三座城。革順人所有的城按他們的家族所分得的共十三座,還有屬這些城的牧場。其餘的利未人、米拉利的子孫家族從西布倫支派的產業中所分得的、是約念和屬約念的牧場,加珥他和屬加珥他的牧場,丁拿和屬丁拿的牧場,拿哈拉和屬拿哈拉的牧場:四座城。以色列人又從如便支派的產業中給了他們比悉和屬比悉的牧場,又給他們雅雜和屬雅雜的牧場,基底莫和屬基底莫的牧場,米法押和屬米法押的牧場:四座城。以色列人又從迦得支派的產業中將接受誤殺人者的逃罪城、基列的拉末、和屬拉末的牧場、給了他們,又給他們瑪哈念和屬瑪哈念的牧場,希實本和屬希實本的牧場,雅謝和屬雅謝的牧場:共四座城。其餘利未人的家族、米拉利的子孫、按他們的家族所分得的一切城市:他們拈鬮所得的有十二座城。在以色列人的產業中、利未人所有的城共四十八座,還有屬這些城的牧場。這些城四圍都有自己的牧場;城城都是這樣。