<< 民數記 35:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    若以鐵器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、
  • 新标点和合本
    “倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    “倘若人用铁器打死人,他是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
  • 和合本2010(神版)
    “倘若人用铁器打死人,他是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
  • 当代译本
    “‘倘若有人用铁器打人致死,他就是故意杀人,必须被处死。
  • 圣经新译本
    “‘如果人用铁器打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
  • 新標點和合本
    「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    「倘若人用鐵器打死人,他是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
  • 和合本2010(神版)
    「倘若人用鐵器打死人,他是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
  • 當代譯本
    「『倘若有人用鐵器打人致死,他就是故意殺人,必須被處死。
  • 聖經新譯本
    “‘如果人用鐵器打人,以致把人打死,他就是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
  • 呂振中譯本
    『倘若人用鐵器擊打人,以致那人死去,那就是故意殺人的;故意殺人的、必須被處死。
  • 文理委辦譯本
    若以鐵器擊人至死、是誠殺人者、必死毋赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若以鐵器擊人致死、是為故殺人者、必治之死、
  • New International Version
    “‘ If anyone strikes someone a fatal blow with an iron object, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose a person uses an iron object to hit and kill someone. Then that person is a murderer and must be put to death.
  • English Standard Version
    “ But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
  • New Living Translation
    “ But if someone strikes and kills another person with a piece of iron, it is murder, and the murderer must be executed.
  • Christian Standard Bible
    “ If anyone strikes a person with an iron object and death results, he is a murderer; the murderer must be put to death.
  • New American Standard Bible
    ‘ But if he struck him with an iron object, so that he died, he is a murderer; the murderer must be put to death.
  • New King James Version
    ‘ But if he strikes him with an iron implement, so that he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
  • American Standard Version
    But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If anyone strikes a person with an iron object and death results, he is a murderer; the murderer must be put to death.
  • King James Version
    And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he[ is] a murderer: the murderer shall surely be put to death.
  • New English Translation
    “ But if he hits someone with an iron tool so that he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
  • World English Bible
    “‘ But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.

交叉引用

  • 利未記 24:17
    擊人致死者、殺無赦、
  • 民數記 35:30-33
    故殺人者、有人為證、必殺毋赦、但證人惟一則不可、故殺人者、不得以金贖其命、必殺毋赦、遁於逃城者、祭司長未死之先、不可取其贖金、使歸故土、如是、則不污爾所居之地、蓋流人血、乃污其地、非流殺人者之血、則無以潔之、
  • 民數記 35:22-24
    如無釁隙、而猝然刺人、或非潛伏、而以物擲人、或未之見、而以石擲人至死、本非結讎、亦非加害、則會眾必於殺人復仇者之間、循例而剖析、
  • 出埃及記 21:12-14
    擊人死者、殺無赦、若非謀殺、乃上帝付於其手、我必為之定可避之區、若擅攻其鄰、以詭計殺之、雖逃於我壇、亦執而殺之、○
  • 創世記 9:5-6
    有流爾血、害爾命者、或獸或人、我必討之、凡害人命者、我必討之、凡流人血者、人必流其血、蓋上帝造人、乃肖己象也、
  • 申命記 19:11-13
    如人憾其鄰里、伏而擊之致死、逃於斯邑之一、其邑之長老、必遣人執之、付於報復者之手、而致之死、爾勿惜之、必除無辜之血於以色列中、俾爾獲福、○