<< 民數記 35:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「『倘若有人用鐵器打人致死,他就是故意殺人,必須被處死。
  • 新标点和合本
    “倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    “倘若人用铁器打死人,他是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
  • 和合本2010(神版)
    “倘若人用铁器打死人,他是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
  • 当代译本
    “‘倘若有人用铁器打人致死,他就是故意杀人,必须被处死。
  • 圣经新译本
    “‘如果人用铁器打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
  • 新標點和合本
    「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
  • 和合本2010(上帝版)
    「倘若人用鐵器打死人,他是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
  • 和合本2010(神版)
    「倘若人用鐵器打死人,他是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
  • 聖經新譯本
    “‘如果人用鐵器打人,以致把人打死,他就是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
  • 呂振中譯本
    『倘若人用鐵器擊打人,以致那人死去,那就是故意殺人的;故意殺人的、必須被處死。
  • 文理和合譯本
    若以鐵器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、
  • 文理委辦譯本
    若以鐵器擊人至死、是誠殺人者、必死毋赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若以鐵器擊人致死、是為故殺人者、必治之死、
  • New International Version
    “‘ If anyone strikes someone a fatal blow with an iron object, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose a person uses an iron object to hit and kill someone. Then that person is a murderer and must be put to death.
  • English Standard Version
    “ But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
  • New Living Translation
    “ But if someone strikes and kills another person with a piece of iron, it is murder, and the murderer must be executed.
  • Christian Standard Bible
    “ If anyone strikes a person with an iron object and death results, he is a murderer; the murderer must be put to death.
  • New American Standard Bible
    ‘ But if he struck him with an iron object, so that he died, he is a murderer; the murderer must be put to death.
  • New King James Version
    ‘ But if he strikes him with an iron implement, so that he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
  • American Standard Version
    But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If anyone strikes a person with an iron object and death results, he is a murderer; the murderer must be put to death.
  • King James Version
    And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he[ is] a murderer: the murderer shall surely be put to death.
  • New English Translation
    “ But if he hits someone with an iron tool so that he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
  • World English Bible
    “‘ But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.

交叉引用

  • 利未記 24:17
    凡殺人的,必須被處死。
  • 民數記 35:30-33
    「『倘若有人被控謀殺,必須有幾個人作證才可以處死他,不可憑一個人的證詞處死他。犯了死罪的殺人兇手必須償命,不可讓他付贖金免死。不可收逃進避難城之人的贖金,讓他在大祭司逝世前返回家園。這樣,你們就不致玷污你們所居住的土地,因為血會玷污土地。除非用兇手的血作抵償,否則被血玷污的土地無法得到潔淨。
  • 民數記 35:22-24
    「『倘若有人並非懷恨而是偶然推倒人致死,或無意間扔東西砸人致死,或因沒有看見而扔石頭砸人致死,鑒於他與對方並非仇人,只是誤殺,會眾就要照這些律例在誤殺人者與復仇者之間做出判決。
  • 出埃及記 21:12-14
    「打人致死的,必須被處死。倘若不是故意殺人,而是上帝許可那人死在他手裡,他就可以逃往我指定的地方。倘若是蓄意殺人,就算他逃到我的祭壇那裡,也要把他拉出來處死。
  • 創世記 9:5-6
    凡是殺人害命的,無論人或獸,我必向他們追討血債。凡殺人的,我必追討他的血債。凡殺害人的,也必被人殺害,因為人是上帝照著自己的形像造的。
  • 申命記 19:11-13
    「如果有人因憎恨鄰居而暗中埋伏,殺了鄰居,然後逃到避難城,他本城的長老要派人去把他帶回來,交給復仇的人,將他處死。不可憐憫他,要從以色列除掉這種濫殺無辜的罪,這樣你們才會順利。