-
施約瑟淺文理新舊約聖經
誤殺人者逃於斯邑、可避復仇者、不至死亡、待立於會眾前見鞫、
-
新标点和合本
这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这些城要作为逃避报仇者的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前受审判。
-
和合本2010(神版-简体)
这些城要作为逃避报仇者的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前受审判。
-
当代译本
躲避复仇的人,以免误杀人者未在会众面前受审便被杀死。
-
圣经新译本
它们可以作你们逃避报仇者的避难城,使误杀人的不至于死,直到他站在会众面前受审判。
-
新標點和合本
這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這些城要作為逃避報仇者的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前受審判。
-
和合本2010(神版-繁體)
這些城要作為逃避報仇者的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前受審判。
-
當代譯本
躲避復仇的人,以免誤殺人者未在會眾面前受審便被殺死。
-
聖經新譯本
它們可以作你們逃避報仇者的避難城,使誤殺人的不至於死,直到他站在會眾面前受審判。
-
呂振中譯本
這些城可以做逃罪城,讓殺人者得以逃避贖業至親報仇的人,不至於死,等到他站在會眾面前受審判,然後決定。
-
文理和合譯本
此邑為避復仇者之所、俾誤殺人者不致死亡、俟見鞫於會眾、
-
文理委辦譯本
殺人者、未見鞫於會眾、而被殺之戚屬欲報其仇、則可遁於斯邑、不致死亡。
-
New International Version
They will be places of refuge from the avenger, so that anyone accused of murder may not die before they stand trial before the assembly.
-
New International Reader's Version
They will be places of safety for them. People will be safe there from those who want to kill them. Then anyone charged with murder will not die before their case has been brought to the community court.
-
English Standard Version
The cities shall be for you a refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.
-
New Living Translation
These cities will be places of protection from a dead person’s relatives who want to avenge the death. The slayer must not be put to death before being tried by the community.
-
Christian Standard Bible
You will have the cities as a refuge from the avenger, so that the one who kills someone will not die until he stands trial before the assembly.
-
New American Standard Bible
The cities shall serve you as a refuge from the avenger, so that the one who commits manslaughter does not die until he stands before the congregation for trial.
-
New King James Version
They shall be cities of refuge for you from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation in judgment.
-
American Standard Version
And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.
-
Holman Christian Standard Bible
You will have the cities as a refuge from the avenger, so that the one who kills someone will not die until he stands trial before the assembly.
-
King James Version
And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
-
New English Translation
And they must stand as your towns of refuge from the avenger in order that the killer may not die until he has stood trial before the community.
-
World English Bible
The cities shall be for your refuge from the avenger, that the man slayer not die until he stands before the congregation for judgment.