<< 民数记 35:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些城要作为逃避报仇者的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前受审判。
  • 和合本2010(神版)
    这些城要作为逃避报仇者的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前受审判。
  • 当代译本
    躲避复仇的人,以免误杀人者未在会众面前受审便被杀死。
  • 圣经新译本
    它们可以作你们逃避报仇者的避难城,使误杀人的不至于死,直到他站在会众面前受审判。
  • 新標點和合本
    這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些城要作為逃避報仇者的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前受審判。
  • 和合本2010(神版)
    這些城要作為逃避報仇者的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前受審判。
  • 當代譯本
    躲避復仇的人,以免誤殺人者未在會眾面前受審便被殺死。
  • 聖經新譯本
    它們可以作你們逃避報仇者的避難城,使誤殺人的不至於死,直到他站在會眾面前受審判。
  • 呂振中譯本
    這些城可以做逃罪城,讓殺人者得以逃避贖業至親報仇的人,不至於死,等到他站在會眾面前受審判,然後決定。
  • 文理和合譯本
    此邑為避復仇者之所、俾誤殺人者不致死亡、俟見鞫於會眾、
  • 文理委辦譯本
    殺人者、未見鞫於會眾、而被殺之戚屬欲報其仇、則可遁於斯邑、不致死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誤殺人者逃於斯邑、可避復仇者、不至死亡、待立於會眾前見鞫、
  • New International Version
    They will be places of refuge from the avenger, so that anyone accused of murder may not die before they stand trial before the assembly.
  • New International Reader's Version
    They will be places of safety for them. People will be safe there from those who want to kill them. Then anyone charged with murder will not die before their case has been brought to the community court.
  • English Standard Version
    The cities shall be for you a refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.
  • New Living Translation
    These cities will be places of protection from a dead person’s relatives who want to avenge the death. The slayer must not be put to death before being tried by the community.
  • Christian Standard Bible
    You will have the cities as a refuge from the avenger, so that the one who kills someone will not die until he stands trial before the assembly.
  • New American Standard Bible
    The cities shall serve you as a refuge from the avenger, so that the one who commits manslaughter does not die until he stands before the congregation for trial.
  • New King James Version
    They shall be cities of refuge for you from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation in judgment.
  • American Standard Version
    And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will have the cities as a refuge from the avenger, so that the one who kills someone will not die until he stands trial before the assembly.
  • King James Version
    And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
  • New English Translation
    And they must stand as your towns of refuge from the avenger in order that the killer may not die until he has stood trial before the community.
  • World English Bible
    The cities shall be for your refuge from the avenger, that the man slayer not die until he stands before the congregation for judgment.

交叉引用

  • 申命记 19:6
    免得报血仇的,心中火热追赶他,因路远就追上,将他杀死;其实他不该死,因为他与被杀的素无仇恨。 (cunps)
  • 约书亚记 20:3-6
    使那无心而误杀人的,可以逃到那里。这些城可以作你们逃避报血仇人的地方。那杀人的要逃到这些城中的一座城,站在城门口,将他的事情说给城内的长老们听。他们就把他收进城里,给他地方,使他住在他们中间。若是报血仇的追了他来,长老不可将他交在报血仇的手里;因为他是素无仇恨,无心杀了人的。他要住在那城里,站在会众面前听审判,等到那时的大祭司死了,杀人的才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。” (cunps)
  • 民数记 35:24-27
    会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。 (cunps)
  • 民数记 35:19
    报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。 (cunps)
  • 申命记 19:11-12
    “若有人恨他的邻舍,埋伏着起来击杀他,以致于死,便逃到这些城的一座城,本城的长老就要打发人去,从那里带出他来,交在报血仇的手中,将他治死。 (cunps)
  • 撒母耳记下 14:7
    现在全家的人都起来攻击婢女,说:‘你将那打死兄弟的交出来,我们好治死他,偿他打死兄弟的命,灭绝那承受家业的。’这样,他们要将我剩下的炭火灭尽,不与我丈夫留名留后在世上。” (cunps)
  • 约书亚记 20:9
    这都是为以色列众人和在他们中间寄居的外人所分定的城邑,使误杀人的都可以逃到那里,不死在报血仇人的手中,等他站在会众面前听审判。 (cunps)