<< 民數記 35:12 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。
  • 新标点和合本
    这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些城要作为逃避报仇者的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前受审判。
  • 和合本2010(神版)
    这些城要作为逃避报仇者的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前受审判。
  • 当代译本
    躲避复仇的人,以免误杀人者未在会众面前受审便被杀死。
  • 圣经新译本
    它们可以作你们逃避报仇者的避难城,使误杀人的不至于死,直到他站在会众面前受审判。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些城要作為逃避報仇者的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前受審判。
  • 和合本2010(神版)
    這些城要作為逃避報仇者的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前受審判。
  • 當代譯本
    躲避復仇的人,以免誤殺人者未在會眾面前受審便被殺死。
  • 聖經新譯本
    它們可以作你們逃避報仇者的避難城,使誤殺人的不至於死,直到他站在會眾面前受審判。
  • 呂振中譯本
    這些城可以做逃罪城,讓殺人者得以逃避贖業至親報仇的人,不至於死,等到他站在會眾面前受審判,然後決定。
  • 文理和合譯本
    此邑為避復仇者之所、俾誤殺人者不致死亡、俟見鞫於會眾、
  • 文理委辦譯本
    殺人者、未見鞫於會眾、而被殺之戚屬欲報其仇、則可遁於斯邑、不致死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誤殺人者逃於斯邑、可避復仇者、不至死亡、待立於會眾前見鞫、
  • New International Version
    They will be places of refuge from the avenger, so that anyone accused of murder may not die before they stand trial before the assembly.
  • New International Reader's Version
    They will be places of safety for them. People will be safe there from those who want to kill them. Then anyone charged with murder will not die before their case has been brought to the community court.
  • English Standard Version
    The cities shall be for you a refuge from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.
  • New Living Translation
    These cities will be places of protection from a dead person’s relatives who want to avenge the death. The slayer must not be put to death before being tried by the community.
  • Christian Standard Bible
    You will have the cities as a refuge from the avenger, so that the one who kills someone will not die until he stands trial before the assembly.
  • New American Standard Bible
    The cities shall serve you as a refuge from the avenger, so that the one who commits manslaughter does not die until he stands before the congregation for trial.
  • New King James Version
    They shall be cities of refuge for you from the avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation in judgment.
  • American Standard Version
    And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will have the cities as a refuge from the avenger, so that the one who kills someone will not die until he stands trial before the assembly.
  • King James Version
    And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
  • New English Translation
    And they must stand as your towns of refuge from the avenger in order that the killer may not die until he has stood trial before the community.
  • World English Bible
    The cities shall be for your refuge from the avenger, that the man slayer not die until he stands before the congregation for judgment.

交叉引用

  • 申命記 19:6
    免得報血仇的,心中火熱追趕他,因路遠就追上,將他殺死;其實他不該死,因為他與被殺的素無仇恨。
  • 約書亞記 20:3-6
    使那無心而誤殺人的,可以逃到那裏。這些城可以作你們逃避報血仇人的地方。那殺人的要逃到這些城中的一座城,站在城門口,將他的事情說給城內的長老們聽。他們就把他收進城裏,給他地方,使他住在他們中間。若是報血仇的追了他來,長老不可將他交在報血仇的手裏;因為他是素無仇恨,無心殺了人的。他要住在那城裏,站在會眾面前聽審判,等到那時的大祭司死了,殺人的才可以回到本城本家,就是他所逃出來的那城。」
  • 民數記 35:24-27
    會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外,報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。
  • 民數記 35:19
    報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
  • 申命記 19:11-12
    「若有人恨他的鄰舍,埋伏着起來擊殺他,以致於死,便逃到這些城的一座城,本城的長老就要打發人去,從那裏帶出他來,交在報血仇的手中,將他治死。
  • 撒母耳記下 14:7
    現在全家的人都起來攻擊婢女,說:『你將那打死兄弟的交出來,我們好治死他,償他打死兄弟的命,滅絕那承受家業的。』這樣,他們要將我剩下的炭火滅盡,不與我丈夫留名留後在世上。」
  • 約書亞記 20:9
    這都是為以色列眾人和在他們中間寄居的外人所分定的城邑,使誤殺人的都可以逃到那裏,不死在報血仇人的手中,等他站在會眾面前聽審判。