逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 又通到西斐崙,直達哈薩‧以難。這就是你們北邊的地界。
- 新标点和合本 - 又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要作你们的北界。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又通到西斐仑,直达哈萨‧以难。这就是你们北边的地界。
- 和合本2010(神版-简体) - 又通到西斐仑,直达哈萨‧以难。这就是你们北边的地界。
- 当代译本 - 西斐仑直到哈萨·以难。
- 圣经新译本 - 这边界再伸到西斐仑,直到哈萨.以难;这要作你们的北界。
- 中文标准译本 - 边界又延伸到基弗仑,终点是哈萨耶楠。这就是你们北面的边界。
- 现代标点和合本 - 又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要做你们的北界。
- 和合本(拼音版) - 又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要作你们的北界。
- New International Version - continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your boundary on the north.
- New International Reader's Version - It will continue to Ziphron. It will come to an end at Hazar Enan. That will be your border on the north.
- English Standard Version - Then the border shall extend to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border.
- New Living Translation - and Ziphron to Hazar-enan. This will be your northern boundary.
- Christian Standard Bible - Then the border will go to Ziphron and end at Hazar-enan. This will be your northern border.
- New American Standard Bible - and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border.
- New King James Version - the border shall proceed to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your northern border.
- Amplified Bible - then the [northern] boundary shall go on to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern boundary.
- American Standard Version - and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
- King James Version - And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar–enan: this shall be your north border.
- New English Translation - The border will continue to Ziphron, and its direction will be to Hazar Enan. This will be your northern border.
- World English Bible - Then the border shall go to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your north border.
- 新標點和合本 - 又通到西斐崙,直到哈薩‧以難。這要作你們的北界。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又通到西斐崙,直達哈薩‧以難。這就是你們北邊的地界。
- 當代譯本 - 西斐崙直到哈薩·以難。
- 聖經新譯本 - 這邊界再伸到西斐崙,直到哈薩.以難;這要作你們的北界。
- 呂振中譯本 - 界線又出到 西斐崙 ,其終點是 哈薩以難 ;這要做你們的北界。
- 中文標準譯本 - 邊界又延伸到基弗侖,終點是哈薩耶楠。這就是你們北面的邊界。
- 現代標點和合本 - 又通到西斐崙,直到哈薩以難。這要做你們的北界。
- 文理和合譯本 - 自西斐崙而往、至哈薩以難為極、是為爾之北界、
- 文理委辦譯本 - 至於錫分、哈薩以難、為爾北境。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其界又往 錫分 至 哈薩以難 為極、此為爾之北界、
- Nueva Versión Internacional - para continuar hasta Zifrón y terminar en Jazar Enán. Esta será la frontera norte del país.
- Новый Русский Перевод - продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
- Восточный перевод - продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
- La Bible du Semeur 2015 - De là, elle repartira en direction de Ziphrôn et atteindra Hatsar-Enân. Ce sera là votre frontière nord.
- Nova Versão Internacional - prosseguirá até Zifrom e terminará em Hazar-Enã. Será essa a fronteira norte de vocês.
- Hoffnung für alle - und Sifron nach Hazar-Enan.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xíp-rôn, và chấm dứt ở Hát-sa-ê-nan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรื่อยไปถึงศิโฟรนจนจดฮาซาเรนัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขตแดนจะต่อไปถึงศิโฟรน และสิ้นสุดที่ฮาซาร์เอนาน นี่จะเป็นเขตแดนด้านเหนือสำหรับพวกเจ้า
交叉引用
- 以西結書 47:17 - 這樣,疆界是從大海往大馬士革地界上的哈薩‧以難,北邊以哈馬為界。這是北界。