<< 民数记 33:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    从比‧哈希录起行,经过海,进入旷野,在以倘的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
  • 新标点和合本
    从比哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
  • 和合本2010(神版)
    从比‧哈希录起行,经过海,进入旷野,在以倘的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
  • 当代译本
    从比哈·希录启行,经过红海到书珥旷野,在伊坦旷野走了三天,至玛拉扎营;
  • 圣经新译本
    从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。
  • 新標點和合本
    從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
  • 和合本2010(上帝版)
    從比‧哈希錄起行,經過海,進入曠野,在以倘的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
  • 和合本2010(神版)
    從比‧哈希錄起行,經過海,進入曠野,在以倘的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
  • 當代譯本
    從比哈·希錄啟行,經過紅海到書珥曠野,在伊坦曠野走了三天,至瑪拉紮營;
  • 聖經新譯本
    從比哈.希錄起行,經過了海來到曠野,又在伊坦曠野走了三天的路程,就在瑪拉安營。
  • 呂振中譯本
    從比哈希錄往前行,經過海中、到了曠野,又在伊坦曠野走了三天路程,就在瑪拉紮營。
  • 文理和合譯本
    自比哈希錄啟行、經海而入伊坦之野、歷程三日、建營於瑪拉、
  • 文理委辦譯本
    自比哈希綠遄征、經海而行、歷程三日、至以籐之野、張幕於馬剌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自比哈希錄啟行、經海至曠野、在以倘野行三日、列營於瑪拉、
  • New International Version
    They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
  • New International Reader's Version
    They left Pi Hahiroth. Then they passed through the Red Sea into the desert. They traveled for three days in the Desert of Etham. Then they camped at Marah.
  • English Standard Version
    And they set out from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, and they went a three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
  • New Living Translation
    They left Pi hahiroth and crossed the Red Sea into the wilderness beyond. Then they traveled for three days into the Etham wilderness and camped at Marah.
  • Christian Standard Bible
    They traveled from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They took a three-day journey into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
  • New American Standard Bible
    They journeyed from Pi hahiroth and passed through the midst of the sea to the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
  • New King James Version
    They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.
  • American Standard Version
    And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
  • Holman Christian Standard Bible
    They departed from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They took a three-day journey into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
  • King James Version
    And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
  • New English Translation
    They traveled from Pi-hahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
  • World English Bible
    They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.

交叉引用

  • 出埃及记 14:21-31
    摩西向海伸手,耶和华就用强劲的东风,使海水在一夜间退去,海就成了干地;水分开了。以色列人下到海中,走在干地上,水在他们左右成了墙壁。埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。破晓时分,耶和华从云柱、火柱中瞭望埃及的军兵,使埃及的军兵混乱。他使他们的车轮脱落,难以前行,埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们作战,攻击埃及了。”耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人,他们的战车和战车长身上。”摩西就向海伸手,到了天亮的时候,海恢复原状。埃及人逃避水的时候,耶和华把他们推入海中。海水回流,淹没了战车和战车长,以及那些跟着以色列人下到海中的法老全军,连一个也没有剩下。以色列人却在海中走干地,水在他们的左右成了墙壁。那一日,耶和华拯救以色列脱离埃及人的手。以色列人看见埃及人死在海边。以色列人看见耶和华向埃及人所施展的大能,百姓就敬畏耶和华,并且信服耶和华和他的仆人摩西。
  • 出埃及记 15:22-26
    摩西领以色列人从红海起程,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不到水。到了玛拉,他们不能喝玛拉的水,因为水是苦的;所以那地名叫玛拉。百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树。他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里考验他们。他说:“你若留心听从耶和华—你上帝的话,行我眼中看为正的事,侧耳听我的诫令,遵守我一切的律例,我就不将所加于埃及人的疾病加在你身上,因为我是医治你的耶和华。”