<< Numbers 33:8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    They left Pi hahiroth and crossed the Red Sea into the wilderness beyond. Then they traveled for three days into the Etham wilderness and camped at Marah.
  • 新标点和合本
    从比哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从比‧哈希录起行,经过海,进入旷野,在以倘的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从比‧哈希录起行,经过海,进入旷野,在以倘的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
  • 当代译本
    从比哈·希录启行,经过红海到书珥旷野,在伊坦旷野走了三天,至玛拉扎营;
  • 圣经新译本
    从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。
  • 新標點和合本
    從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從比‧哈希錄起行,經過海,進入曠野,在以倘的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從比‧哈希錄起行,經過海,進入曠野,在以倘的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
  • 當代譯本
    從比哈·希錄啟行,經過紅海到書珥曠野,在伊坦曠野走了三天,至瑪拉紮營;
  • 聖經新譯本
    從比哈.希錄起行,經過了海來到曠野,又在伊坦曠野走了三天的路程,就在瑪拉安營。
  • 呂振中譯本
    從比哈希錄往前行,經過海中、到了曠野,又在伊坦曠野走了三天路程,就在瑪拉紮營。
  • 文理和合譯本
    自比哈希錄啟行、經海而入伊坦之野、歷程三日、建營於瑪拉、
  • 文理委辦譯本
    自比哈希綠遄征、經海而行、歷程三日、至以籐之野、張幕於馬剌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自比哈希錄啟行、經海至曠野、在以倘野行三日、列營於瑪拉、
  • New International Version
    They left Pi Hahiroth and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
  • New International Reader's Version
    They left Pi Hahiroth. Then they passed through the Red Sea into the desert. They traveled for three days in the Desert of Etham. Then they camped at Marah.
  • English Standard Version
    And they set out from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, and they went a three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
  • Christian Standard Bible
    They traveled from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They took a three-day journey into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
  • New American Standard Bible
    They journeyed from Pi hahiroth and passed through the midst of the sea to the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.
  • New King James Version
    They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.
  • American Standard Version
    And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
  • Holman Christian Standard Bible
    They departed from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They took a three-day journey into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
  • King James Version
    And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
  • New English Translation
    They traveled from Pi-hahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
  • World English Bible
    They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.

交叉引用

  • Exodus 14:21-31
    Then Moses raised his hand over the sea, and the Lord opened up a path through the water with a strong east wind. The wind blew all that night, turning the seabed into dry land.So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!Then the Egyptians— all of Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers— chased them into the middle of the sea.But just before dawn the Lord looked down on the Egyptian army from the pillar of fire and cloud, and he threw their forces into total confusion.He twisted their chariot wheels, making their chariots difficult to drive.“ Let’s get out of here— away from these Israelites!” the Egyptians shouted.“ The Lord is fighting for them against Egypt!”When all the Israelites had reached the other side, the Lord said to Moses,“ Raise your hand over the sea again. Then the waters will rush back and cover the Egyptians and their chariots and charioteers.”So as the sun began to rise, Moses raised his hand over the sea, and the water rushed back into its usual place. The Egyptians tried to escape, but the Lord swept them into the sea.Then the waters returned and covered all the chariots and charioteers— the entire army of Pharaoh. Of all the Egyptians who had chased the Israelites into the sea, not a single one survived.But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground, as the water stood up like a wall on both sides.That is how the Lord rescued Israel from the hand of the Egyptians that day. And the Israelites saw the bodies of the Egyptians washed up on the seashore.When the people of Israel saw the mighty power that the Lord had unleashed against the Egyptians, they were filled with awe before him. They put their faith in the Lord and in his servant Moses.
  • Exodus 15:22-26
    Then Moses led the people of Israel away from the Red Sea, and they moved out into the desert of Shur. They traveled in this desert for three days without finding any water.When they came to the oasis of Marah, the water was too bitter to drink. So they called the place Marah( which means“ bitter”).Then the people complained and turned against Moses.“ What are we going to drink?” they demanded.So Moses cried out to the Lord for help, and the Lord showed him a piece of wood. Moses threw it into the water, and this made the water good to drink. It was there at Marah that the Lord set before them the following decree as a standard to test their faithfulness to him.He said,“ If you will listen carefully to the voice of the Lord your God and do what is right in his sight, obeying his commands and keeping all his decrees, then I will not make you suffer any of the diseases I sent on the Egyptians; for I am the Lord who heals you.”