<< 民數記 33:54 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你們要按宗族家系抽籤分配土地,人口多的多分,人口少的少分,抽到哪塊地就得哪塊地。
  • 新标点和合本
    你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们要按照宗族抽签,承受土地:人多的要多给他们产业;人少的要少给他们产业。抽到何地给何人,那地就属于他。你们要按照父系的支派承受产业。
  • 和合本2010(神版)
    你们要按照宗族抽签,承受土地:人多的要多给他们产业;人少的要少给他们产业。抽到何地给何人,那地就属于他。你们要按照父系的支派承受产业。
  • 当代译本
    你们要按宗族家系抽签分配土地,人口多的多分,人口少的少分,抽到哪块地就得哪块地。
  • 圣经新译本
    你们要按着家族抽签承受那地作产业;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们;抽签抽出那地归谁,就归谁;你们要按着宗族支派承受产业。
  • 新標點和合本
    你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們要按照宗族抽籤,承受土地:人多的要多給他們產業;人少的要少給他們產業。抽到何地給何人,那地就屬於他。你們要按照父系的支派承受產業。
  • 和合本2010(神版)
    你們要按照宗族抽籤,承受土地:人多的要多給他們產業;人少的要少給他們產業。抽到何地給何人,那地就屬於他。你們要按照父系的支派承受產業。
  • 聖經新譯本
    你們要按著家族抽籤承受那地作產業;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們;抽籤抽出那地歸誰,就歸誰;你們要按著宗族支派承受產業。
  • 呂振中譯本
    你們要按家族憑拈鬮承受那地以為業;人多的、要把產業多分給他們,人少的、要把產業少分給他們;拈出哪一塊地給哪一族,就要歸哪一族;你們要按父系支派而承受產業。
  • 文理和合譯本
    必掣籤分地、按爾室家、人眾則給地多、人寡則給地少、各隨所掣之籤、循其宗族、得以為業、
  • 文理委辦譯本
    汝必掣籤分地、按爾戶口、人眾則給地亦多、人寡則給地亦減、各隨所掣之籤、循其世系、得此恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    分地當以鬮而分、循爾之各族、人眾者給地亦多、人寡者給地亦少、各隨鬮所定、必循宗族分地為業、
  • New International Version
    Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
  • New International Reader's Version
    Cast lots when you divide up the land. Do it based on the number of people in each tribe and family. Give a larger share to a larger group. And give a smaller group a smaller share. The share they receive by casting lots will belong to them. Give out the shares based on the number of people in Israel’s tribes.
  • English Standard Version
    You shall inherit the land by lot according to your clans. To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance. Wherever the lot falls for anyone, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.
  • New Living Translation
    You must distribute the land among the clans by sacred lot and in proportion to their size. A larger portion of land will be allotted to each of the larger clans, and a smaller portion will be allotted to each of the smaller clans. The decision of the sacred lot is final. In this way, the portions of land will be divided among your ancestral tribes.
  • Christian Standard Bible
    You are to receive the land as an inheritance by lot according to your clans. Increase the inheritance for a large clan and decrease it for a small one. Whatever place the lot indicates for someone will be his. You will receive an inheritance according to your ancestral tribes.
  • New American Standard Bible
    You shall maintain the land as an inheritance by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall pass on land as an inheritance according to the tribes of your fathers.
  • New King James Version
    And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
  • American Standard Version
    And ye shall inherit the land by lot according to your families; to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to receive the land as an inheritance by lot according to your clans. Increase the inheritance for a large clan and decrease it for a small one. Whatever place the lot indicates for someone will be his. You will receive an inheritance according to your ancestral tribes.
  • King James Version
    And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families:[ and] to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s[ inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
  • New English Translation
    You must divide the land by lot for an inheritance among your families. To a larger group you must give a larger inheritance, and to a smaller group you must give a smaller inheritance. Everyone’s inheritance must be in the place where his lot falls. You must inherit according to your ancestral tribes.
  • World English Bible
    You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

交叉引用

  • 民數記 26:53-56
    「你要按著各支派登記的人數把土地分給他們作產業;人數多的多分產業,人數少的少分產業,要按登記的人數分配。以色列人要按各自的支派抽籤分地,承受產業。無論大小支派,都要用抽籤的方法分配產業。」
  • 約書亞記 18:11-19:48
    便雅憫支派按宗族抽籤分到的領土,座落在猶大和約瑟支派的領土之間。他們北部的邊界從約旦河起,沿耶利哥北面的山坡直上,往西穿過山區,直到伯·亞文的曠野;從那裡經路斯,即伯特利南面山坡到下伯·和崙南面山區的亞他綠·亞達。西面的邊界自伯·和崙對面山的西側向南直到猶大人的基列·巴力,即基列·耶琳。南部邊界從基列·耶琳的邊界開始向西直到尼弗多亞的水泉,又往下到欣嫩子谷對面的山麓,也就是利乏音谷北邊,然後往南,經欣嫩谷到耶布斯山南部,直到隱·羅結;然後,向北先後到隱·示麥,亞都冥山坡對面的基利綠,呂便的兒子波罕所立的大石,以及亞拉巴的對面,再往北下到亞拉巴;又沿著伯·曷拉的北面直到鹽海的北岸,也就是約旦河的南部河口。這是南部的邊界。東面以約旦河為界。這是便雅憫人按宗族分到的土地和四周的邊界。以下是便雅憫支派按宗族分到的城邑:耶利哥、伯·曷拉、伊麥·基悉、伯·亞拉巴、西瑪蓮、伯特利、亞文、巴拉、俄弗拉、基法·阿摩尼、俄弗尼、迦巴,共十二座城及其附近的鄉村。還有基遍、拉瑪、比錄、米斯巴、基非拉、摩撒、利堅、伊利毗勒、他拉拉、洗拉、以利弗、耶布斯——即耶路撒冷、基比亞、基列,共十四座城及其附近的鄉村。這就是便雅憫各宗族所分到的土地。西緬支派按宗族得到第二籤,所得的產業在猶大人的疆界內,有別示巴、摩拉大、哈薩·書亞、巴拉、以森、伊利多拉、比土力、何珥瑪、洗革拉、伯·瑪加博、哈薩·蘇撒、伯·利巴勿、沙魯險共十三座城及其附近的鄉村,還有亞因、利門、以帖、亞珊四座城及其村莊,包括周圍所有的村莊,遠至巴拉·比珥,即南邊的拉瑪。這些都是西緬支派按宗族所得的產業。西緬人的產業是從猶大人的產業中撥出來的,因為猶大支派所分到的地區過於廣大,所以要撥出一部分來分給西緬人。西布倫人按宗族得了第三籤,他們分到的土地遠至撒立。從撒立向西到瑪拉拉、大巴設,直到約念東邊的小河;從撒立向東到吉斯綠·他泊的邊界,經大比拉、直到雅非亞;再往東,經迦特·希弗、以特·加汛、臨門,直到尼亞;北上轉向哈拿頓,直到伊弗他·伊勒山谷。還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城及其附近的鄉村。以上這些城邑和鄉村是西布倫人按宗族所得的產業。以薩迦人按宗族得了第四籤,他們的土地包括耶斯列、基蘇律、書念、哈弗連、示按、亞拿哈拉、拉璧、基善、亞別、利蔑、隱·干寧、隱·哈大、伯·帕薛、他泊、沙哈洗瑪、伯·示麥,直到約旦河,共十六座城及其附近的鄉村。這些城邑和鄉村都是以薩迦支派按宗族分到的產業。亞設支派按宗族得了第五籤,他們得到的土地包括黑甲、哈利、比田、押煞、亞拉米勒、亞末和米沙勒,西至迦密和希曷·立納,然後向東到伯·大袞與西布倫,北到伊弗他·伊勒谷,經伯·以墨和尼業直到迦步勒的北部;再經義伯崙、利合、哈門、加拿直到西頓大城;再轉到拉瑪、堅固的泰爾城,然後轉到何薩和亞革悉一帶,直到地中海。還有烏瑪、亞弗和利合,共二十二座城及其附近的鄉村。這些城邑和鄉村都是亞設支派按宗族分到的產業。拿弗他利人按宗族得了第六籤,他們的邊界從希利弗、撒拿音的橡樹、亞大米·尼吉和雅比聶到拉共,再到約旦河;又向西到亞斯納·他泊、戶割,南接西布倫,西接亞設,東接約旦河。還包括以下堅城:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、亞大瑪、拉瑪、夏瑣、基低斯、以得來、隱·夏瑣、以利隱、密大·伊勒、和璉、伯·亞納、伯示麥,共十九座城及其附近的鄉村。這些城邑和鄉村都是拿弗他利支派按宗族分到的產業。但支派按宗族得了第七籤,他們的土地包括瑣拉、以實陶、伊珥·示麥、沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、以倫、亭拿他、以革倫、伊利提基、基比頓、巴拉、伊胡得、比尼·比拉、迦特·臨門、美·耶昆、拉昆和約帕對面的一帶。但支派無法奪取他們的土地,於是就去攻打利善城,殺了城內的居民,佔據了這座城,用他們祖先的名字把城改為但,這些城邑和村莊都是但支派按宗族得到的產業。
  • 約書亞記 16:1-4
    約瑟的子孫抽籤所得的地方是從耶利哥附近的約旦河,就是耶利哥水泉的東面開始,穿過曠野,直到伯特利山區;又從伯特利,即路斯,沿著亞基人的邊境,直到亞他綠,然後西下至押利提人的疆土,遠至伯·和崙地區,經基色直到地中海。約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得了自己的產業。
  • 約書亞記 15:1-12
    猶大支派按宗族抽籤分到的土地,南到以東的邊界,到荀曠野的最南端。南面的邊界始於鹽海南端的海灣,沿亞克拉濱山坡南面,經荀,北上至加低斯·巴尼亞南面,經過希斯崙到亞達珥,再繞過甲加、押們、埃及小河,直到地中海岸。東面以鹽海南端到約旦河口為邊界。北界從約旦河口的海灣開始,到伯曷拉,經過伯·亞拉巴北面,直到呂便的兒子波罕所立的大石;從亞割谷往北到底璧,到谷南亞都冥隘口對面的吉甲,經隱·示麥泉,直到隱·羅結;然後再沿著欣嫩子谷而上,直到耶布斯,即耶路撒冷的南面,再到欣嫩谷西面、利乏音谷北端的山頂;從山頂到尼弗多亞泉,到以弗崙山的各城,直到巴拉,即基列·耶琳;從巴拉向西繞到西珥山,到耶琳山北坡,即基撒崙,到伯·示麥,經亭拿,再到以革倫山北坡,轉向施基崙,經巴拉山和雅比聶,直到地中海。西面的邊界是地中海沿岸。以上是猶大人根據宗族所得地業的四界。
  • 約書亞記 17:1-13
    以下是約瑟的長子瑪拿西支派分到的土地:瑪拿西的長子、基列的父親瑪吉是個戰士,因此分到了基列和巴珊兩地。瑪拿西其他的子孫也按宗族分到了土地,他們屬於亞比以謝、希勒、亞斯列、示劍、希弗和示米大宗族。這些男子按宗族都是約瑟的兒子瑪拿西的後代。瑪拿西的玄孫、瑪吉的曾孫、基列的孫子、希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有五個女兒,名叫瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她們來見祭司以利亞撒、嫩的兒子約書亞和各首領,說:「耶和華曾經吩咐摩西在我們親族中分給我們產業。」約書亞便照耶和華的吩咐,讓她們在叔伯中也分到產業。除了約旦河東的基列和巴珊兩地以外,瑪拿西人還分到十塊土地,因為在瑪拿西的後代中,女性也分到了產業。瑪拿西其他的子孫分到基列地區。瑪拿西支派分到的產業從亞設開始,到示劍東面的密米他,再向南到隱·他普亞人居住的地方。他普亞地屬於瑪拿西,但在瑪拿西邊界上的他普亞城屬於以法蓮的子孫。邊界繼續向南到加拿河,在河南側瑪拿西境內的城邑都歸以法蓮。瑪拿西的邊界沿著加拿河北側直到地中海。這樣,南面歸以法蓮,北面歸瑪拿西,西部邊界是地中海,北接亞設,東鄰以薩迦。在以薩迦和亞設境內,瑪拿西擁有伯·善、以伯蓮、多珥、隱·多珥、他納和米吉多及其附近的鄉村。可是,瑪拿西人沒能把這些城邑的迦南人趕走,因為他們執意不肯離開。當以色列人國勢強盛的時候,就讓迦南人服勞役,但始終沒有把他們完全趕走。