<< 民數記 33:40 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當時亞拉得王居於迦南之南、聞以色列族至、
  • 新标点和合本
    住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
  • 和合本2010(上帝版)
    住在迦南地尼革夫的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
  • 和合本2010(神版)
    住在迦南地尼革夫的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
  • 当代译本
    在南地的迦南人亚拉得王得知了以色列人要来的消息。
  • 圣经新译本
    那时,住在迦南地南方的迦南人亚拉得王,听说以色列人来了。
  • 新標點和合本
    住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
  • 和合本2010(上帝版)
    住在迦南地尼革夫的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
  • 和合本2010(神版)
    住在迦南地尼革夫的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
  • 當代譯本
    在南地的迦南人亞拉得王得知了以色列人要來的消息。
  • 聖經新譯本
    那時,住在迦南地南方的迦南人亞拉得王,聽說以色列人來了。
  • 呂振中譯本
    住在迦南地南方的迦南人亞拉得王也曾聽說以色列人來到他們那裏。
  • 文理委辦譯本
    當時亞臘王、居於迦南之南境、聞以色列族至其國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時、居迦南南方之迦南人亞拉得王、聞以色列人至、
  • New International Version
    The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
  • New International Reader's Version
    The Canaanite king of Arad lived in the Negev Desert in Canaan. He heard that the Israelites were coming.
  • English Standard Version
    And the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
  • New Living Translation
    At that time the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the people of Israel were approaching his land.
  • Christian Standard Bible
    At that time the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard the Israelites were coming.
  • New American Standard Bible
    Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard about the coming of the sons of Israel.
  • New King James Version
    Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
  • American Standard Version
    And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard the Israelites were coming.
  • King James Version
    And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
  • New English Translation
    The king of Arad, the Canaanite king who lived in the south of the land of Canaan, heard about the approach of the Israelites.
  • World English Bible
    The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

交叉引用

  • 民數記 21:1-9
    居南方之迦南人亞拉得王、聞以色列族由亞他林道而進、則與之戰、虜其數人、以色列族指耶和華許願曰、若以此民付於我手、我必盡滅其邑、耶和華應以色列族所求、以迦南人付之、遂盡滅厥眾、及其邑、故其地稱曰何珥瑪、○以色列族自何珥山啟行、由紅海道、繞以東地、因路艱難、民心恇怯、怨上帝及摩西曰、奚導我出埃及、使死於野、無糧無水、所食淡薄、我心厭之、耶和華遣火蛇、入民中嚙之、以色列族多死亡者、民就摩西曰、我怨耶和華及爾、干厥罪戾、請祈耶和華、為我驅蛇、摩西為之祈、耶和華諭摩西曰、爾造火蛇之象、懸之於竿、被嚙者望之而得生、摩西遂造銅蛇、懸之於竿、為蛇所嚙者、觀之而得生、○