<< 民數記 33:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那時埃及人正埋葬他們的一切頭胎的、就是永恆主在他們中間所擊殺的;永恆主對他們的神明也施行判罰。
  • 新标点和合本
    那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,埃及人正埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也惩治了他们的众神明。
  • 和合本2010(神版)
    那时,埃及人正埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也惩治了他们的众神明。
  • 当代译本
    当时埃及人正埋葬他们的长子,耶和华击杀了他们的长子,并借此惩罚了他们的众神明。
  • 圣经新译本
    那时,埃及人正在埋葬他们的长子,就是耶和华在他们中间击杀的,耶和华也对他们的神施行审判。
  • 新標點和合本
    那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,埃及人正埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也懲治了他們的眾神明。
  • 和合本2010(神版)
    那時,埃及人正埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也懲治了他們的眾神明。
  • 當代譯本
    當時埃及人正埋葬他們的長子,耶和華擊殺了他們的長子,並藉此懲罰了他們的眾神明。
  • 聖經新譯本
    那時,埃及人正在埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間擊殺的,耶和華也對他們的神施行審判。
  • 文理和合譯本
    時埃及人喪其長子、為耶和華所擊者、彼之諸神、耶和華亦譴之、
  • 文理委辦譯本
    以耶和華曾於埃及敗其上帝、戮其長子、而埃及人治其葬事故也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時、伊及人正葬其長子、因主殺其一切長子、亦敗其諸神、
  • New International Version
    who were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them; for the Lord had brought judgment on their gods.
  • New International Reader's Version
    The Egyptians were burying all their oldest sons. The Lord had struck them down. He had done it when he punished their gods.
  • English Standard Version
    while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them. On their gods also the Lord executed judgments.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the Egyptians were burying all their firstborn sons, whom the Lord had killed the night before. The Lord had defeated the gods of Egypt that night with great acts of judgment!
  • Christian Standard Bible
    Meanwhile, the Egyptians were burying every firstborn male the LORD had struck down among them, for the LORD had executed judgment against their gods.
  • New American Standard Bible
    while the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had fatally struck among them. The Lord had also executed judgments against their gods.
  • New King James Version
    For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.
  • American Standard Version
    while the Egyptians were burying all their first- born, whom Jehovah had smitten among them: upon their gods also Jehovah executed judgments.
  • Holman Christian Standard Bible
    Meanwhile, the Egyptians were burying every firstborn male the Lord had struck down among them, for the Lord had executed judgment against their gods.
  • King James Version
    For the Egyptians buried all[ their] firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
  • New English Translation
    Now the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had killed among them; the LORD also executed judgments on their gods.
  • World English Bible
    while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.

交叉引用

  • 出埃及記 12:12
    這一夜裏、我要巡行埃及地,把埃及地一切頭胎生的、無論是人是牲口、都擊殺掉;埃及一切神明我也要判罰:我永恆主。
  • 以賽亞書 19:1
    關於埃及的神託之言。看哪,永恆主駕輕快之雲來到埃及;埃及的偶像在他面前都發顫;埃及人都膽戰心驚。
  • 啟示錄 12:7-9
    在天上就有戰爭。米迦勒和他的使者對龍爭戰;龍和他的使者也來爭戰。他們不能得勝,在天上再也找不着他們的地位了。於是大龍被摔下:大龍就是古蛇,叫魔鬼又叫撒但的,就是那迷惑普天下的。他被摔在地上,他的使者也同他被摔下。
  • 出埃及記 18:11
    如今我知道永恆主至大、超乎萬神之上,因為當埃及人以狂傲待人民的時候,他將眾民從埃及人手下援救出來。
  • 西番雅書 2:11
    永恆主向他們必顯為可畏懼,因為他必使地上眾神明都饑餓瘦弱,列國沿海地帶都必各從自己的地方敬拜他。
  • 詩篇 105:36
    他擊殺了他們國內所有的長子,他們強壯時的初生子。
  • 出埃及記 12:29-30
    到了半夜,永恆主擊殺了埃及地一切頭胎生的;從坐王位的法老的長子、到在地牢裏的俘虜的長子,以及所有頭胎的牲口,都擊殺了。法老和眾臣僕、跟埃及眾人、夜裏起來:全埃及都大哀號,因為沒有一家不死一個人的。