-
当代译本
以色列人离开埃及后的第四十年五月一日,亚伦祭司遵照耶和华的吩咐上了何珥山,并在那里离世,
-
新标点和合本
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人出埃及地后四十年,五月初一,亚伦祭司遵照耶和华的指示,上何珥山,死在那里。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人出埃及地后四十年,五月初一,亚伦祭司遵照耶和华的指示,上何珥山,死在那里。
-
圣经新译本
以色列人从埃及地出来以后四十年,五月一日,亚伦祭司照着耶和华的吩咐,上了何珥山,就死在那里。
-
新標點和合本
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人出埃及地後四十年,五月初一,亞倫祭司遵照耶和華的指示,上何珥山,死在那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人出埃及地後四十年,五月初一,亞倫祭司遵照耶和華的指示,上何珥山,死在那裏。
-
當代譯本
以色列人離開埃及後的第四十年五月一日,亞倫祭司遵照耶和華的吩咐上了何珥山,並在那裡離世,
-
聖經新譯本
以色列人從埃及地出來以後四十年,五月一日,亞倫祭司照著耶和華的吩咐,上了何珥山,就死在那裡。
-
呂振中譯本
以色列人出了埃及地以後四十年、五月一日、祭司亞倫照永恆主所吩咐的上何珥山,就死在那裏。
-
文理和合譯本
以色列族出自埃及、歷四十年、五月朔、祭司亞倫遵耶和華命、陟何珥山而死、
-
文理委辦譯本
以色列族出自埃及、歷四十年、五月朔、祭司亞倫、遵耶和華命、陡何耳山而死、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人出伊及後歷四十年、五月朔、祭司亞倫遵主命、登何珥山而死於彼、
-
New International Version
At the Lord’s command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
-
New International Reader's Version
Aaron the priest went up Mount Hor when the Lord commanded him to. That’s where he died. It happened on the first day of the fifth month. It was the 40th year after the Israelites came out of Egypt.
-
English Standard Version
And Aaron the priest went up Mount Hor at the command of the Lord and died there, in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
-
New Living Translation
While they were at the foot of Mount Hor, Aaron the priest was directed by the Lord to go up the mountain, and there he died. This happened in midsummer, on the first day of the fifth month of the fortieth year after Israel’s departure from Egypt.
-
Christian Standard Bible
At the LORD’s command, the priest Aaron climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month in the fortieth year after the Israelites went out of the land of Egypt.
-
New American Standard Bible
Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.
-
New King James Version
Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
-
American Standard Version
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
-
Holman Christian Standard Bible
At the Lord’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month in the fortieth year after the Israelites went out of the land of Egypt.
-
King James Version
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first[ day] of the fifth month.
-
New English Translation
Aaron the priest ascended Mount Hor at the command of the LORD, and he died there in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt on the first day of the fifth month.
-
World English Bible
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.