-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們上到以實各谷,窺探了那地之後,竟然使以色列人灰心,不願進入耶和華所賜給他們的地。
-
新标点和合本
他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们上到以实各谷,窥探了那地之后,竟然使以色列人灰心,不愿进入耶和华所赐给他们的地。
-
和合本2010(神版-简体)
他们上到以实各谷,窥探了那地之后,竟然使以色列人灰心,不愿进入耶和华所赐给他们的地。
-
当代译本
他们到以实各谷打探那地方,回来后竟动摇军心,使以色列人不敢进入耶和华所赐之地。
-
圣经新译本
他们上到以实各谷,看了那地,就使以色列人灰心,不进耶和华赐给他们的地那里去。
-
新標點和合本
他們上以實各谷,去窺探那地回來的時候,使以色列人灰心喪膽,不進入耶和華所賜給他們的地。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們上到以實各谷,窺探了那地之後,竟然使以色列人灰心,不願進入耶和華所賜給他們的地。
-
當代譯本
他們到以實各谷打探那地方,回來後竟動搖軍心,使以色列人不敢進入耶和華所賜之地。
-
聖經新譯本
他們上到以實各谷,看了那地,就使以色列人灰心,不進耶和華賜給他們的地那裡去。
-
呂振中譯本
他們上去、到以實各谿谷、去看那地,便使以色列人灰心喪膽、不進去得永恆主所賜給他們的地。
-
文理和合譯本
既至以實各谷、而見其地、則使以色列族灰心、不入耶和華所錫之地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼等至以實各谷、窺地而返、遂使以色列人喪膽、不欲往主所賜之地、
-
New International Version
After they went up to the Valley of Eshkol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.
-
New International Reader's Version
They went up to the Valley of Eshkol and looked at the land. Then they talked the Israelites out of entering the land the Lord had given them.
-
English Standard Version
For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the people of Israel from going into the land that the Lord had given them.
-
New Living Translation
After they went up to the valley of Eshcol and explored the land, they discouraged the people of Israel from entering the land the Lord was giving them.
-
Christian Standard Bible
After they went up as far as Eshcol Valley and saw the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them.
-
New American Standard Bible
For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the sons of Israel so that they did not go into the land which the Lord had given them.
-
New King James Version
For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, so that they did not go into the land which the Lord had given them.
-
American Standard Version
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them.
-
Holman Christian Standard Bible
After they went up as far as Eshcol Valley and saw the land, they discouraged the Israelites from entering the land the Lord had given them.
-
King James Version
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
-
New English Translation
When they went up to the Eshcol Valley and saw the land, they frustrated the intent of the Israelites so that they did not enter the land that the LORD had given them.
-
World English Bible
For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Yahweh had given them.