主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
民數記 32:8
>>
本节经文
文理委辦譯本
昔在迦鐵巴尼亞、我遣爾祖窺察斯土、至以實各谷、既見其地、則使以色列族喪膽、皆不欲往、詣耶和華所賜之地、今爾所行亦若是。
新标点和合本
我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
和合本2010(上帝版)
我从加低斯‧巴尼亚派你们的父执之辈去窥探那地时,他们就曾这样做过。
和合本2010(神版)
我从加低斯‧巴尼亚派你们的父执之辈去窥探那地时,他们就曾这样做过。
当代译本
从前我在加低斯·巴尼亚派你们的祖先去打探那地方的时候,他们就是这样。
圣经新译本
我从前从加低斯.巴尼亚派你们的先祖去窥探那地的时候,他们也是这样行。
新標點和合本
我先前從加低斯‧巴尼亞打發你們先祖去窺探那地,他們也是這樣行。
和合本2010(上帝版)
我從加低斯‧巴尼亞派你們的父執之輩去窺探那地時,他們就曾這樣做過。
和合本2010(神版)
我從加低斯‧巴尼亞派你們的父執之輩去窺探那地時,他們就曾這樣做過。
當代譯本
從前我在加低斯·巴尼亞派你們的祖先去打探那地方的時候,他們就是這樣。
聖經新譯本
我從前從加低斯.巴尼亞派你們的先祖去窺探那地的時候,他們也是這樣行。
呂振中譯本
我先前從加低斯巴尼亞打發你們的先祖去看那地,他們也這樣行。
文理和合譯本
昔在加低斯巴尼亞、我遣爾祖窺察斯土、彼亦如是而行、
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔爾先人所行亦若是、昔我在迦叠巴尼亞、遣之窺探迦南地、
New International Version
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
New International Reader's Version
That’s what your fathers did. I sent them from Kadesh Barnea to check out the land.
English Standard Version
Your fathers did this, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
New Living Translation
Your ancestors did the same thing when I sent them from Kadesh barnea to explore the land.
Christian Standard Bible
That’s what your ancestors did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
New American Standard Bible
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh barnea to see the land.
New King James Version
Thus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.
American Standard Version
Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh- barnea to see the land.
Holman Christian Standard Bible
That’s what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
King James Version
Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
New English Translation
Your fathers did the same thing when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
World English Bible
Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
交叉引用
民數記 14:2
以色列族怨摩西亞倫曰、我儕寧亡於埃及、或殞於曠野為幸。
民數記 13:2-26
我以迦南錫以色列族、可於支派中、各擇一長者、至其地以窺察焉。摩西遵耶和華命、自巴蘭野遣之、所遣者悉屬以色列族之最著者、其名臚列於左、屬流便支派、撒刻子沙母亞、屬西面支派、何利子沙法、屬猶大支派、耶孚尼子迦勒、屬以薩迦支派、約瑟子以甲、屬以法蓮支派嫩之子阿書亞、屬便雅憫支派、喇孚子八氐、屬西布倫支派鎖底子迦鐵、屬約瑟子馬拿西支派、蘇西子迦底、屬但之支派、其馬利子亞米利、屬亞設支派、米加勒子西帖、屬納大利支派、縛西子拿庇、屬伽得支派、馬其子求利、此數人乃摩西遣之、以窺迦南者、嫩之子阿書亞、摩西易其名、為約書亞、摩西遣十二人、窺察迦南曰、自此而往、涉其南境、登彼山巖、度其土地、觀其居民、強弱眾寡、其處之所、或美或惡、其邑或類營幕、或類城垣、其土壤或瘠薄、或膏腴、其林木叢茂否、強固爾志、彼地之果、可攜而至。夫摩西遣彼時、乃葡萄初稔之際。其人遂往窺地、自汛野至哩哈、近哈馬之道。轉而南向、至希伯崙、原其建邑之始、前於埃及人之建鎖安七年、在彼見亞納子亞希慢、示篩、達買。遂至以實各谷、在彼斫下葡萄之枝、枝上其實纍然、二人貫之以杖、負之以肩、又取石榴與無花果、因在彼有葡萄果纍然、以色列族斫之、故稱其地以實各谷。○四十日後、窺地而反、至巴蘭野、鄰於迦鐵、見摩西亞倫、及以色列會眾、告以諸事、以土產示眾、
約書亞記 14:6-7
時猶大支派至吉甲有基尼洗人耶孚尼子迦勒、告約書亞曰、昔耶和華諭其僕摩西、論爾我之事、爾知之矣。其時我年四十、耶和華僕摩西自迦鐵巴尼亞遣我、窺察斯土、我誠心以復命。
申命記 1:19-25
厥後、我儕遵我上帝耶和華命、自何烈遄征、經歷曠野、其境甚廣、其形可畏、道由亞摩哩山、至迦鐵巴尼亞。當時我告爾曰、我上帝耶和華以亞摩哩山賜我、今至其境、我祖之上帝耶和華、踐其前言、錫土於爾、當前往得之、毋驚毋畏。爾曹來前、告我曰、我將遣使、往探其地、返可復我、當由何道、當至何邑。我善其言、簡於各支派中、共十有二人、彼即旋踵登山、至以實各谷、窺察其地、取其土產、以復於我、曰、我上帝耶和華所賜者、膏腴之壤也。