<< 民數記 32:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业;不要领我们过约旦河。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业;不要领我们过约旦河。”
  • 当代译本
    如果你们恩待我们,请将这些地方赐给我们作产业,别让我们过约旦河了。”
  • 圣经新译本
    他们又说:“如果我们在你眼前蒙恩,求你把这地给你的仆人作产业,不要叫我们过约旦河。”
  • 新標點和合本
    又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業,不要領我們過約旦河。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業;不要領我們過約旦河。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業;不要領我們過約旦河。」
  • 當代譯本
    如果你們恩待我們,請將這些地方賜給我們作產業,別讓我們過約旦河了。」
  • 聖經新譯本
    他們又說:“如果我們在你眼前蒙恩,求你把這地給你的僕人作產業,不要叫我們過約旦河。”
  • 呂振中譯本
    他們說:『我們若在你面前蒙恩,求你把這地給你僕人為產業;不要領我們過約但河。』
  • 文理和合譯本
    如沾爾恩、請以斯地錫我為業、毋庸攜我渡約但、
  • 文理委辦譯本
    倘得沾恩、請以斯地錫我為業、毋庸我渡約但。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如於爾前蒙恩、求以此地賜我為業、莫使我渡約但、
  • New International Version
    If we have found favor in your eyes,” they said,“ let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.”
  • New International Reader's Version
    We hope you are pleased with us,” they continued.“ If you are, please give us this land. Then it will belong to us. But don’t make us go across the Jordan River.”
  • English Standard Version
    And they said,“ If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us across the Jordan.”
  • New Living Translation
    If we have found favor with you, please let us have this land as our property instead of giving us land across the Jordan River.”
  • Christian Standard Bible
    They said,“ If we have found favor with you, let this land be given to your servants as a possession. Don’t make us cross the Jordan.”
  • New American Standard Bible
    And they said,“ If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as our property; do not take us across the Jordan.”
  • New King James Version
    Therefore they said,“ If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan.”
  • American Standard Version
    And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said,“ If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Don’t make us cross the Jordan.”
  • King James Version
    Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession,[ and] bring us not over Jordan.
  • New English Translation
    So they said,“ If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for our inheritance. Do not have us cross the Jordan River.”
  • World English Bible
    They said,“ If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Don’t bring us over the Jordan.”

交叉引用

  • 約書亞記 7:7
  • 撒母耳記上 20:3
    大衛又起誓說:「你父親深知我在你眼前蒙恩,就想:『不要讓約拿單知道這事,免得他憂傷。』然而我指著耶和華的永生和你的生命起誓:我離死只有一步!」
  • 申命記 3:25-26
  • 撒母耳記下 14:22
    約押臉伏於地下拜,祝福王,然後約押說:「今天你的臣僕知道,我在我主我王眼前蒙恩,因為王應允了你臣僕的請求。」
  • 路得記 2:10
    路得就臉伏於地下拜,對波阿斯說:「我是一個外邦女子,為什麼會在你眼前蒙恩,受你關照呢?」
  • 創世記 19:19
    看哪,你的僕人在你眼前已經蒙了恩,你向我大施慈愛,使我的性命得以存活。不過,我不能逃到山上;恐怕這災禍追上我,我就死了。
  • 以斯帖記 5:2
    當王看見王后以斯帖站在院子裡,以斯帖就在他眼前蒙了恩;於是王向以斯帖伸出了他手中的金杖,以斯帖就上前來,碰了一下杖頭。
  • 耶利米書 31:2
  • 申命記 1:37