<< Numbers 32:5 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    They said,“ If we have found favor with you, let this land be given to your servants as a possession. Don’t make us cross the Jordan.”
  • 新标点和合本
    又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业;不要领我们过约旦河。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业;不要领我们过约旦河。”
  • 当代译本
    如果你们恩待我们,请将这些地方赐给我们作产业,别让我们过约旦河了。”
  • 圣经新译本
    他们又说:“如果我们在你眼前蒙恩,求你把这地给你的仆人作产业,不要叫我们过约旦河。”
  • 新標點和合本
    又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業,不要領我們過約旦河。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業;不要領我們過約旦河。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又說:「我們若在你眼前蒙恩,求你把這地給我們為業;不要領我們過約旦河。」
  • 當代譯本
    如果你們恩待我們,請將這些地方賜給我們作產業,別讓我們過約旦河了。」
  • 聖經新譯本
    他們又說:“如果我們在你眼前蒙恩,求你把這地給你的僕人作產業,不要叫我們過約旦河。”
  • 呂振中譯本
    他們說:『我們若在你面前蒙恩,求你把這地給你僕人為產業;不要領我們過約但河。』
  • 文理和合譯本
    如沾爾恩、請以斯地錫我為業、毋庸攜我渡約但、
  • 文理委辦譯本
    倘得沾恩、請以斯地錫我為業、毋庸我渡約但。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如於爾前蒙恩、求以此地賜我為業、莫使我渡約但、
  • New International Version
    If we have found favor in your eyes,” they said,“ let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.”
  • New International Reader's Version
    We hope you are pleased with us,” they continued.“ If you are, please give us this land. Then it will belong to us. But don’t make us go across the Jordan River.”
  • English Standard Version
    And they said,“ If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us across the Jordan.”
  • New Living Translation
    If we have found favor with you, please let us have this land as our property instead of giving us land across the Jordan River.”
  • New American Standard Bible
    And they said,“ If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as our property; do not take us across the Jordan.”
  • New King James Version
    Therefore they said,“ If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan.”
  • American Standard Version
    And they said, If we have found favor in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said,“ If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Don’t make us cross the Jordan.”
  • King James Version
    Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession,[ and] bring us not over Jordan.
  • New English Translation
    So they said,“ If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for our inheritance. Do not have us cross the Jordan River.”
  • World English Bible
    They said,“ If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Don’t bring us over the Jordan.”

交叉引用

  • Joshua 7:7
    “ Oh, Lord GOD,” Joshua said,“ why did you ever bring these people across the Jordan to hand us over to the Amorites for our destruction? If only we had been content to remain on the other side of the Jordan!
  • 1 Samuel 20 3
    But David said,“ Your father certainly knows that I have found favor with you. He has said,‘ Jonathan must not know of this, or else he will be grieved.’” David also swore,“ As surely as the LORD lives and as you yourself live, there is but a step between me and death.”
  • Deuteronomy 3:25-26
    Please let me cross over and see the beautiful land on the other side of the Jordan, that good hill country and Lebanon.“ But the LORD was angry with me because of you and would not listen to me. The LORD said to me,‘ That’s enough! Do not speak to me again about this matter.
  • 2 Samuel 14 22
    Joab fell with his face to the ground in homage and blessed the king.“ Today,” Joab said,“ your servant knows I have found favor with you, my lord the king, because the king has granted the request of your servant.”
  • Ruth 2:10
    She fell facedown, bowed to the ground, and said to him,“ Why have I found favor with you, so that you notice me, although I am a foreigner?”
  • Genesis 19:19
    Your servant has indeed found favor with you, and you have shown me great kindness by saving my life. But I can’t run to the mountains; the disaster will overtake me, and I will die.
  • Esther 5:2
    As soon as the king saw Queen Esther standing in the courtyard, she gained favor with him. The king extended the gold scepter in his hand toward Esther, and she approached and touched the tip of the scepter.
  • Jeremiah 31:2
    This is what the LORD says: The people who survived the sword found favor in the wilderness. When Israel went to find rest,
  • Deuteronomy 1:37
    “ The LORD was angry with me also because of you and said,‘ You will not enter there either.