<< 民數記 32:33 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是摩西將亞摩利王西宏巴珊王噩之地、並境內四周之城邑、俱給迦得支派流便支派、與約瑟子瑪拿西子孫之半支派、
  • 新标点和合本
    摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西把亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,就是他们的国土和周围的城镇,都给了迦得子孙和吕便子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半个支派。
  • 和合本2010(神版)
    摩西把亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,就是他们的国土和周围的城镇,都给了迦得子孙和吕便子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半个支派。
  • 当代译本
    摩西就把亚摩利王西宏和巴珊王噩的国土及周围的城邑都给了迦得的子孙、吕便的子孙和约瑟儿子玛拿西的半个支派。
  • 圣经新译本
    于是摩西把亚摩利王西宏的国,和巴珊王噩的国,连那地,和境内城市,以及那地周围的城市,都给了迦得的子孙、流本的子孙和约瑟的儿子玛拿西的半个支派。
  • 新標點和合本
    摩西將亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,連那地和周圍的城邑,都給了迦得子孫和呂便子孫,並約瑟的兒子瑪拿西半個支派。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西把亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,就是他們的國土和周圍的城鎮,都給了迦得子孫和呂便子孫,以及約瑟的兒子瑪拿西半個支派。
  • 和合本2010(神版)
    摩西把亞摩利王西宏的國和巴珊王噩的國,就是他們的國土和周圍的城鎮,都給了迦得子孫和呂便子孫,以及約瑟的兒子瑪拿西半個支派。
  • 當代譯本
    摩西就把亞摩利王西宏和巴珊王噩的國土及周圍的城邑都給了迦得的子孫、呂便的子孫和約瑟兒子瑪拿西的半個支派。
  • 聖經新譯本
    於是摩西把亞摩利王西宏的國,和巴珊王噩的國,連那地,和境內城市,以及那地周圍的城市,都給了迦得的子孫、流本的子孫和約瑟的兒子瑪拿西的半個支派。
  • 呂振中譯本
    於是摩西將亞摩利王西宏的國、和巴珊王噩的國、那地、和屬那地的城市、在境界裏、連四圍之地的城市、都給了他們,就是給了迦得子孫、如便子孫、和約瑟子孫瑪拿西半個族派。
  • 文理和合譯本
    於是摩西以亞摩利王西宏、巴珊王噩之地、及境內之城邑、四周之鄉里、俱給迦得流便二族、約瑟子瑪拿西支派之半、○
  • 文理委辦譯本
    摩西以亞摩哩王西宏、巴山王噩之地、及境內之邑垣鄉里、俱給伽得支派、流便支派、約瑟子馬拿西支派之半。○
  • New International Version
    Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan— the whole land with its cities and the territory around them.
  • New International Reader's Version
    Then Moses gave their land to them. He gave it to the tribes of Gad and Reuben and half of the tribe of Manasseh. Manasseh was Joseph’s son. One part of that land had belonged to the kingdom of Sihon. He was the king of the Amorites. The other part had belonged to the kingdom of Og. He was the king of Bashan. Moses gave that whole land to those two and a half tribes. It included its cities and the territory around them.
  • English Standard Version
    And Moses gave to them, to the people of Gad and to the people of Reuben and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land and its cities with their territories, the cities of the land throughout the country.
  • New Living Translation
    So Moses assigned land to the tribes of Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh son of Joseph. He gave them the territory of King Sihon of the Amorites and the land of King Og of Bashan— the whole land with its cities and surrounding lands.
  • Christian Standard Bible
    So Moses gave them— the Gadites, Reubenites, and half the tribe of Manasseh son of Joseph— the kingdom of King Sihon of the Amorites and the kingdom of King Og of Bashan, the land including its cities with the territories surrounding them.
  • New American Standard Bible
    So Moses gave to them, to the sons of Gad, the sons of Reuben, and to the half tribe of Joseph’s son Manasseh, the kingdom of Sihon, king of the Amorites and the kingdom of Og, the king of Bashan, the land with its cities with their territories, the cities of the surrounding land.
  • New King James Version
    So Moses gave to the children of Gad, to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land with its cities within the borders, the cities of the surrounding country.
  • American Standard Version
    And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto the half- tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with their borders, even the cities of the land round about.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses gave them— the Gadites, Reubenites, and half the tribe of Manasseh son of Joseph— the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land including its cities with the territories surrounding them.
  • King James Version
    And Moses gave unto them,[ even] to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts,[ even] the cities of the country round about.
  • New English Translation
    So Moses gave to the Gadites, the Reubenites, and to half the tribe of Manasseh son of Joseph the realm of King Sihon of the Amorites, and the realm of King Og of Bashan, the entire land with its cities and the territory surrounding them.
  • World English Bible
    Moses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half- tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan; the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land.

交叉引用

  • 約書亞記 12:6
    此二王為主之僕摩西與以色列人所擊、主之僕摩西、以其地賜流便支派、迦得支派、及瑪拿西半支派為業、
  • 申命記 3:12-17
    我儕當時既得斯地、我摩西遂以地予流便人迦得人、始自亞嫩溪濱之亞羅珥邑、又予之以基列山之半、及其所有之邑、基列餘地、及巴珊全地、即噩王之國、我以之予瑪拿西半支派、亞珥歌伯境、與巴珊全地、昔稱為利乏音地、瑪拿西後裔睚珥、得亞珥歌伯全境、至基述瑪迦之交界、遂依己之名、稱此巴珊地、為睚珥諸村、又作稱此地為巴珊哈倭特睚珥至於今日、基列地我以之予瑪吉、基列之餘地、我以之予流便人迦得人、自亞嫩溪、以溪中為界、直至亞捫界之雅博溪、亦予之以亞拉巴、沿約但河之地、從基尼列至亞拉巴之海、即鹽海、及毘斯迦山麓以東之地、
  • 約書亞記 22:4
    今主爾之天主、使爾同族獲安、如其所許之者、故爾可歸爾家、家原文作幕下同在約但東、主之僕摩西所予爾為業之地、
  • 申命記 29:8
    且取其地、以給流便支派、迦得支派、及瑪拿西半支派、以為恆業、
  • 申命記 3:1-8
    我儕遂往巴珊、巴珊王噩帥其軍眾、出以敵我、至以得來與我戰、主諭我曰、毋畏之、我以彼及其軍眾土地付於爾手、爾必待之、與昔待居希實本之亞摩利王西宏無異、於是主我之天主以巴珊王噩及其軍眾付於我手、我擊殺之、一無所遺、當時我儕取其諸邑、共六十邑、無邑不為我所得、得亞珥歌伯全境、即巴珊王噩之國在巴珊者、此諸邑俱有鞏固之高城、與門與楗、此外更取無城之鄉邑甚多、我殲滅之、滅諸邑之民、男女以及嬰孩、如行於希實本王西宏然、惟牲畜及諸邑之貨財、為我所得、當時我自二亞摩利王手取約但東之地、自亞嫩溪至黑門山、
  • 歷代志上 26:32
    耶利雅所率之同族、計二千七百人、皆有能者、皆為族長者、大衛王使之轄流便迦得二支派、及瑪拿西半支派、以理天主之事與王之事、
  • 申命記 2:30-33
    希實本王西宏不容我過其地、因主爾之天主使其心意頑梗剛愎、致付於爾手、有如今日之事、時、主諭我曰、我今日以西宏及其地付於爾、爾據其地、始得地為業、於是西宏帥其眾民、出以敵我、至耶哈斯與我戰、主我之天主、付之於我儕、我儕擊之、及其諸子眾民、
  • 民數記 32:1
    流便人與迦得人群畜眾多、見雅塞地與基列地、堪為牧畜之地、
  • 歷代志上 5:18
    流便支派、迦得支派、及瑪拿西半支派、出戰之武士、能執干持刀、張弓發矢、皆諳於戰者、計四萬四千七百六十人、
  • 民數記 21:23-35
    西宏不容以色列人過其境、乃集眾民、出至曠野、欲攻以色列人、至雅哈斯、與以色列人戰、以色列人以刃擊之、奪其地、自亞嫩至雅博、直至亞捫族之地、因亞捫族邊界之地、甚為險固、以色列人取亞摩利人諸邑、居於其中、即希實本與其一切鄉里、希實本乃亞摩利王西宏之都城、昔西宏與摩押先王戰、盡取其地、直至亞嫩、故作歌者云、爾來至希實本、西宏之邑、被建被造、火自希實本而發、烈焰出自西宏都、焚燬摩押之亞珥、焚燬亞嫩溪旁巴末之居民、巴末之居民或作崇邱之居民摩押人歟、爾有禍、基抹民歟、爾已滅亡、其男奔逃、其女被掠、為亞摩利王西宏所擄、我已射之、希實本以及底本偕亡、我已盡滅之、直至挪法、近米底巴、○於是以色列人居亞摩利地、摩西遣人窺探雅塞、遂據其鄉、驅逐居彼之亞摩利人、以色列人轉向巴珊而上、巴珊王噩帥其眾民、迎攻以色列人、至以得來與之戰、主諭摩西曰、毋畏之、我必將此王與其人民土地、付於爾手、爾可滅之、如滅都於希實本之亞摩利王西宏然、於是以色列民擊敗巴珊王、戮其諸子及其眾民、一無所遺、遂得其地、
  • 民數記 34:14
    流便支派循其宗族、迦得支派循其宗族、與瑪拿西半支派、已得地為業、
  • 約書亞記 13:8-14
    瑪拿西又有半支派、與流便迦得二支派、已得其業、即主之僕摩西在約但東所予之地、自亞嫩溪濱之亞羅珥、及洲中之邑、與米底巴之全平原、至底本、及都希實本、亞摩利王西宏之諸邑、至亞捫人之交界、又有基列地、基述族瑪迦族之境、及黑門全山、巴珊全地、至撒迦、都亞斯他錄及以得來之巴珊王噩之通國、噩為利乏音族所存者、此諸地之居民、俱為摩西所攻擊、所驅逐、惟以色列人未驅逐基述人、瑪迦人、基述人、瑪迦人、居以色列中、至於今日、惟不以地予利未人為業、人所獻於主以色列天主之祭物、以為其業、循主所許之者、○
  • 歷代志上 12:31
    瑪拿西半支派、名錄於册、至而立大衛為王者、一萬八千人、
  • 詩篇 136:18-21
    誅殺有能之君王、主之恩慈、永遠常存、誅殺亞摩利王西宏、主之恩慈、永遠常存、誅殺巴珊王噩、主之恩慈、永遠常存、將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
  • 詩篇 135:10-11
    攻擊多國、誅殺強大之君王、即亞摩利王西宏、巴珊王噩並滅迦南諸國、