<< 民数记 32:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    但你的仆人,凡能带兵器上战场的,都要照我主所说的话,在耶和华面前渡过去打仗。”
  • 新标点和合本
    但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
  • 和合本2010(神版)
    但你的仆人,凡能带兵器上战场的,都要照我主所说的话,在耶和华面前渡过去打仗。”
  • 当代译本
    仆人当中所有能上阵打仗的人都会照你的吩咐在耶和华面前过河作战。”
  • 圣经新译本
    但你的仆人,所有武装起来预备打仗的,都要照着我主所说的,在耶和华面前过去作战。”
  • 新標點和合本
    但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
  • 和合本2010(上帝版)
    但你的僕人,凡能帶兵器上戰場的,都要照我主所說的話,在耶和華面前渡過去打仗。」
  • 和合本2010(神版)
    但你的僕人,凡能帶兵器上戰場的,都要照我主所說的話,在耶和華面前渡過去打仗。」
  • 當代譯本
    僕人當中所有能上陣打仗的人都會照你的吩咐在耶和華面前過河作戰。」
  • 聖經新譯本
    但你的僕人,所有武裝起來預備打仗的,都要照著我主所說的,在耶和華面前過去作戰。”
  • 呂振中譯本
    至於你僕人、凡武裝好了準備打仗的、都要照我主所說的、在永恆主面前過去爭戰。』
  • 文理和合譯本
    僕必濟河、所有執兵之士、為戰於耶和華前、從我主所言、○
  • 文理委辦譯本
    僕等濟河、預備以戰、遵耶和華命、從我主所言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕等必渡河、各持器械於主前往戰、遵我主所言、
  • New International Version
    But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.”
  • New International Reader's Version
    But we will prepare ourselves for battle. We’ll go across the Jordan River and fight for the Lord. We will do just as you have said.”
  • English Standard Version
    but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the Lord to battle, as my lord orders.”
  • New Living Translation
    But all who are able to bear arms will cross over to fight for the Lord, just as you have said.”
  • Christian Standard Bible
    but your servants are equipped for war before the LORD and will go across to the battle as my lord orders.”
  • New American Standard Bible
    while your servants, that is, everyone who is armed for war, cross over in the presence of the Lord to battle, just as my lord says.”
  • New King James Version
    but your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to battle, just as my Lord says.”
  • American Standard Version
    but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.
  • Holman Christian Standard Bible
    but your servants are equipped for war before the Lord and will go across to the battle as my lord orders.”
  • King James Version
    But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
  • New English Translation
    but your servants will cross over, every man armed for war, to do battle in the LORD’s presence, just as my lord says.”
  • World English Bible
    but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.”

交叉引用

  • 约书亚记 4:12
    吕便人、迦得人、玛拿西半支派的人都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人的前面过去。
  • 民数记 12:11
    亚伦对摩西说:“我主啊,求你不要因我们愚昧,因我们犯罪,就将这罪加在我们身上。
  • 民数记 11:28
    嫩的儿子约书亚,年轻时就作摩西的助手,说:“请我主摩西禁止他们。”
  • 民数记 32:17
    我们自己却要带兵器,急速行在以色列人的前面,领他们直到他们的地方。我们的孩童可以留在坚固的城内,躲避当地的居民。
  • 民数记 36:2
    “耶和华曾吩咐我主抽签分地给以色列人为业,我主也遵照耶和华的吩咐,把我们兄弟西罗非哈的产业给他的女儿。
  • 哥林多后书 10:4-5
    因为我们争战的兵器本不是属血气的,而是凭着上帝的能力,能够攻破坚固的营垒。我们攻破各样的计谋,和各样拦阻人认识上帝的高垒,又夺回人心来顺服基督。
  • 提摩太后书 4:7-8
    那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,该信的道我已经守住了。从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给我的;不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。
  • 以弗所书 6:10-18
    最后,你们要靠着主,依赖他的大能大力作刚强的人。要穿戴上帝所赐的全副军装,好抵挡魔鬼的诡计。因为我们的争战并不是对抗有血有肉的人,而是对抗那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空灵界的恶魔。所以,要拿起上帝所赐的全副军装,好在邪恶的日子能抵挡仇敌,并且完成了一切后还能站立得住。所以,要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,又用和平的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。此外,要拿信德当作盾牌,用来扑灭那恶者一切烧着的箭。要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是上帝的道。要靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要为此警醒不倦,为众圣徒祈求。