<< 民數記 32:24 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    如今你們只管照你們口中所說出的話去行,給你們的婦女小孩造城,給你們的羊羣壘圈。』
  • 新标点和合本
    如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。”
  • 和合本2010(上帝版)
    如今你们可以为孩童建城,为羊群筑圈,但你们口所讲出来的话,必须实践。”
  • 和合本2010(神版)
    如今你们可以为孩童建城,为羊群筑圈,但你们口所讲出来的话,必须实践。”
  • 当代译本
    你们现在去为家人筑城邑,为牛羊建围栏吧,但别忘了信守承诺。”
  • 圣经新译本
    现在你们只管照你们口中所出的话去行,为你们的孩子建城,为你们的羊群筑圈。”
  • 新標點和合本
    如今你們口中所出的,只管去行,為你們的婦人孩子造城,為你們的羊羣壘圈。」
  • 和合本2010(上帝版)
    如今你們可以為孩童建城,為羊羣築圈,但你們口所講出來的話,必須實踐。」
  • 和合本2010(神版)
    如今你們可以為孩童建城,為羊羣築圈,但你們口所講出來的話,必須實踐。」
  • 當代譯本
    你們現在去為家人築城邑,為牛羊建圍欄吧,但別忘了信守承諾。」
  • 聖經新譯本
    現在你們只管照你們口中所出的話去行,為你們的孩子建城,為你們的羊群築圈。”
  • 文理和合譯本
    可依所言而行、為幼稚築邑、為羣畜作牢、
  • 文理委辦譯本
    爾所言必行、為群畜作羊牢、為幼稚建城垣、可也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所言者必行、為妻與幼稚建城邑、為群羊作圈、
  • New International Version
    Build cities for your women and children, and pens for your flocks, but do what you have promised.”
  • New International Reader's Version
    So build up cities for your women and children. Make sheep pens for your flocks. But do what you have promised to do.”
  • English Standard Version
    Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what you have promised.”
  • New Living Translation
    Go ahead and build towns for your families and pens for your flocks, but do everything you have promised.”
  • Christian Standard Bible
    Build cities for your dependents and pens for your flocks, but do what you have promised.”
  • New American Standard Bible
    Build yourselves cities for your little ones, and sheepfolds for your sheep, and do what you have promised.”
  • New King James Version
    Build cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth.”
  • American Standard Version
    Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Build cities for your dependents and folds for your flocks, but do what you have promised.”
  • King James Version
    Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.
  • New English Translation
    So build cities for your descendants and pens for your sheep, but do what you have said you would do.”
  • World English Bible
    Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth.”

交叉引用

  • 民數記 32:16
    兩支派的人就湊上前去、挨近摩西,對他說:『我們要在這裏給我們的牲畜壘圈,給我們的婦女小孩造城。
  • 民數記 32:34-42
    迦得子孫就修建了底本、亞他錄、亞羅珥、亞他錄朔反、雅謝、約比哈、伯寧拉、伯哈蘭、這些堡壘城和羊壘圈。如便子孫修建了希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力免(以上的兩個名字有改了的)、西比瑪,又給他們所修建的城市另起了別名。瑪拿西的兒子瑪吉、他的子孫往基列去,攻取了那地,把在那裏的亞摩利人趕出。摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裏。瑪拿西的子孫睚珥去攻取亞摩利人的帳篷村,就把這些村子叫做哈倭特睚珥。挪巴去攻取基納和基納的眾廂鎮,就用自己的名字給叫做挪巴。
  • 民數記 30:2
    人若向永恆主許了願、或是起了誓、用約束的話約束自己,就不可褻瀆自己的話,總要按自己口中所出的一切話而行。