<< 民数记 32:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
  • 新标点和合本
    倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
  • 当代译本
    但如果你们不守承诺,就是得罪耶和华,必难逃惩罚。
  • 圣经新译本
    如果你们不这样行,就得罪了耶和华;你们要知道你们的罪必追上你们。
  • 新標點和合本
    倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
  • 當代譯本
    但如果你們不守承諾,就是得罪耶和華,必難逃懲罰。
  • 聖經新譯本
    如果你們不這樣行,就得罪了耶和華;你們要知道你們的罪必追上你們。
  • 呂振中譯本
    倘若你們不這樣行,就是犯罪得罪了永恆主;你們總要認清你們的罪罰,罪罰是會把你們找出來的。
  • 文理和合譯本
    不然、則干犯耶和華、當知罪必及爾、
  • 文理委辦譯本
    不然、則干犯耶和華、罪必有歸、爾當知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若爾不如是行、則獲罪於主、亦當知此罪必及爾身、
  • New International Version
    “ But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.
  • New International Reader's Version
    “ But what if you fail to do your duty? Then you will be sinning against the Lord. And you may be sure that your sin will be discovered. It will be brought out into the open.
  • English Standard Version
    But if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure your sin will find you out.
  • New Living Translation
    But if you fail to keep your word, then you will have sinned against the Lord, and you may be sure that your sin will find you out.
  • Christian Standard Bible
    But if you don’t do this, you will certainly sin against the LORD; be sure your sin will catch up with you.
  • New American Standard Bible
    But if you do not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure that your sin will find you out.
  • New King James Version
    But if you do not do so, then take note, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.
  • American Standard Version
    But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you don’t do this, you will certainly sin against the Lord; be sure your sin will catch up with you.
  • King James Version
    But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
  • New English Translation
    “ But if you do not do this, then look, you will have sinned against the LORD. And know that your sin will find you out.
  • World English Bible
    “ But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.

交叉引用

  • 以赛亚书 59:12
    我们的过犯在你面前增加,罪恶作证控告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:
  • 创世记 44:16
    犹大说:“我们对我主能说什么呢?还有什么话可说呢?我们还能为自己表白吗?上帝已经查出你仆人的罪孽了。看哪,我们与那在他手中找到杯子的人都是我主的奴隶。”
  • 创世记 4:7
    你若做得对,岂不仰起头来吗?你若做得不对,罪就伏在门前。它想要控制你,你却要制伏它。”
  • 哥林多前书 4:5
    所以,时候未到,在主来以前什么都不要评断,他要照出暗中的隐情,揭发人的动机。那时,各人要从上帝那里得着称赞。
  • 箴言 13:21
    祸患追赶罪人;义人却得善报。
  • 诗篇 140:11
    愿说恶言的人在地上站立不住;愿祸患猎取残暴的人,把他打倒。
  • 以赛亚书 3:11
    恶人有祸了!他必遭灾难!因为他要按自己手所做的受报应。
  • 罗马书 2:9
    他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 利未记 26:14-46
    “你们若不听从我,不遵行这一切的诫命,厌弃我的律例,心中厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃了我的约,我就要这样对待你们:我必使惊惶临到你们,使你们患痨病,害热病,以致眼睛失明,身体衰弱。你们要白白撒种,因为仇敌要吃尽你们所种的。我要向你们变脸,使你们败在仇敌的面前。恨恶你们的必管辖你们;无人追赶,你们却要逃跑。如果这样,你们还不听从我,我就要因你们的罪,加重七倍惩罚你们。我必粉碎你们因势力而有的骄傲,又要使你们的天坚如铁,地硬如铜。你们劳力却白费,因为你们的地没有出产,地上的树也不结果实。“你们行事若与我作对,不肯听从我,我就要因你们的罪,加重七倍灾祸击打你们。我要打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们人数减少,道路荒凉。“如果这样,你们还不接受管教归向我,行事与我作对,我就要行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍击打你们。我要使刀剑临到你们,报复你们的背约。你们若被赶入城中,我要降瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌手中。我要断绝你们粮食的供应,使十个女人用一个烤炉给你们烤饼,按配给的定量秤给你们。你们要吃,却吃不饱。“如果这样,你们还不听从我,行事与我作对,我就要向你们发烈怒,行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍惩罚你们。你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。我要摧毁你们的丘坛,砍掉你们的香坛,把你们的尸首扔在你们偶像的残骸上。我的心也必厌恶你们,使你们的城镇变成废墟,你们的众圣所变荒凉,我也不闻你们芬芳的香气。我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。“当你们在敌人之地的时候,你们的地要在一切荒凉的日子重享安息;在那时候,地要休息,重享安息。地在一切荒凉的日子都要安息,这是你们住在其上的时候所不能得的安息。至于你们幸存的人,我要使他们在敌人之地心中惊慌,甚至风吹落叶的声音也把他们吓跑。他们要逃避,像人逃避刀剑,虽无人追赶,却要跌倒。虽然无人追赶,他们却要彼此绊倒,像逃避刀剑一样。你们在仇敌面前必站立不住。你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。“他们要承认自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事与我作对的过犯。我也行事与他们作对,把他们遣送到敌人之地。那时,他们未受割礼的心若肯谦卑,也服了罪孽的惩罚,我就要记念我与雅各的约,记念我与以撒的约,与亚伯拉罕的约;我也要记念这地。地被他们离弃,因他们不在而荒凉的时候,就要重享安息。他们服了罪孽的惩罚,因为他们厌弃我的典章,心中厌恶我的律例。虽然如此,当他们在敌人之地时,我却不厌弃他们,不厌恶他们,将他们全然灭绝,也不背弃我与他们的约,因为我是耶和华—他们的上帝。我要为他们的缘故记念我与他们祖先的约;我在列国眼前曾把他们的祖先从埃及地领出来,为要作他们的上帝。我是耶和华。”这些律例、典章和法度是耶和华在西奈山上藉着摩西与以色列人立的。
  • 申命记 28:15-68
    “你若不听从耶和华—你上帝的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这一切的诅咒必临到你身上,追随你:你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。你的筐子和你的揉面盆都必受诅咒。你身所生的,你地所产的,以及牛犊、羔羊,都必受诅咒。你出也受诅咒,入也受诅咒。耶和华因你作恶离弃他,必在你手里所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。耶和华要用痨病、热病、发炎、高烧、刀剑、焚风和霉烂攻击你;这些要追赶你,直到你灭亡。你头上的天要变成铜,下面的地要化为铁。耶和华要使那降在你地上的雨变为灰尘,尘土从天落在你身上,直到你被除灭。“耶和华必使你在仇敌面前溃败。你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。地上万国必因你而惊骇。你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,却无人哄赶。耶和华必用埃及人的疮、溃疡、癣和疥攻击你,使你不得医治。耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。你必在午间摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺压、抢夺,无人搭救。你聘了妻子,别人必与她同寝;你建了房屋,却不得住在其内;你栽植了葡萄园,却不得享用所结的果子。你的牛在你眼前宰了,你吃不到它的肉;你的驴在你眼前被人抢夺,却讨不回来;你的羊被敌人拿走,无人帮助你。你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,甚至你因眼中所见的景象而疯狂。耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,都长满了毒疮,无法医治。“耶和华必将你和你所立统治你的王,领到你和你列祖不认识的国去;在那里你必事奉别神,就是木头和石头。你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。你撒在田里的种子虽多,收的却少,因为蝗虫把它吃光了。你栽植修整葡萄园,却没有酒喝,也不得储存,因为虫子把它吃了。你全境有橄榄树,却得不到油抹身,因为你的橄榄都掉光了。你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫吃尽了。在你中间寄居的必上升高过你,高而又高;你必下降,低而又低。他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。这一切的诅咒必临到你,追赶你,赶上你,直到把你除灭,因为你不听从耶和华—你上帝的话,不遵守他吩咐的诫命律例。这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的上帝,所以你必在饥饿、干渴、赤身、缺乏中事奉仇敌,那是耶和华派来攻击你的。他必把铁轭加在你的颈项上,直到把你除灭。耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五谷、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你上帝所赐给你全地的各城围困你。你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你上帝所赐给你的儿女之肉。你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。“这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你上帝尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你上帝的话,所剩的人丁就稀少了。耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。你因心中的恐惧,眼睛所见的景象,早晨必说:‘但愿现在是晚上!’晚上必说:‘但愿现在是早晨!’耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”
  • 诗篇 90:8
    你将我们的罪孽摆在你面前,将我们的隐恶摆在你面光之中。
  • 诗篇 139:11
    我若说“黑暗必定压碎我,我周围的亮光必成为黑夜”,
  • 以赛亚书 59:1-2
    看哪,耶和华的膀臂并非过短,不能拯救,耳朵并非发沉,不能听见,但你们的罪孽使你们与上帝隔绝,你们的罪恶使他转脸不听你们。