<< 民數記 32:23 >>

本节经文

  • 當代譯本
    但如果你們不守承諾,就是得罪耶和華,必難逃懲罰。
  • 新标点和合本
    倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
  • 和合本2010(神版)
    倘若你们不这样做,看哪,你们就得罪了耶和华,当知道你们的罪必找上你们。
  • 当代译本
    但如果你们不守承诺,就是得罪耶和华,必难逃惩罚。
  • 圣经新译本
    如果你们不这样行,就得罪了耶和华;你们要知道你们的罪必追上你们。
  • 新標點和合本
    倘若你們不這樣行,就得罪耶和華,要知道你們的罪必追上你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
  • 和合本2010(神版)
    倘若你們不這樣做,看哪,你們就得罪了耶和華,當知道你們的罪必找上你們。
  • 聖經新譯本
    如果你們不這樣行,就得罪了耶和華;你們要知道你們的罪必追上你們。
  • 呂振中譯本
    倘若你們不這樣行,就是犯罪得罪了永恆主;你們總要認清你們的罪罰,罪罰是會把你們找出來的。
  • 文理和合譯本
    不然、則干犯耶和華、當知罪必及爾、
  • 文理委辦譯本
    不然、則干犯耶和華、罪必有歸、爾當知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若爾不如是行、則獲罪於主、亦當知此罪必及爾身、
  • New International Version
    “ But if you fail to do this, you will be sinning against the Lord; and you may be sure that your sin will find you out.
  • New International Reader's Version
    “ But what if you fail to do your duty? Then you will be sinning against the Lord. And you may be sure that your sin will be discovered. It will be brought out into the open.
  • English Standard Version
    But if you will not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure your sin will find you out.
  • New Living Translation
    But if you fail to keep your word, then you will have sinned against the Lord, and you may be sure that your sin will find you out.
  • Christian Standard Bible
    But if you don’t do this, you will certainly sin against the LORD; be sure your sin will catch up with you.
  • New American Standard Bible
    But if you do not do so, behold, you have sinned against the Lord, and be sure that your sin will find you out.
  • New King James Version
    But if you do not do so, then take note, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.
  • American Standard Version
    But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Jehovah; and be sure your sin will find you out.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you don’t do this, you will certainly sin against the Lord; be sure your sin will catch up with you.
  • King James Version
    But if ye will not do so, behold, ye have sinned against the LORD: and be sure your sin will find you out.
  • New English Translation
    “ But if you do not do this, then look, you will have sinned against the LORD. And know that your sin will find you out.
  • World English Bible
    “ But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.

交叉引用

  • 以賽亞書 59:12
    因為我們在上帝面前過犯纍纍,我們的罪惡向我們發出控訴。我們被過犯纏身,自知有罪。
  • 創世記 44:16
    猶大說:「我們能對我主說什麼呢?我們還有什麼話可說呢?我們如何洗脫罪名呢?上帝既然查出你僕人們的罪,我們跟那個被發現有銀杯的弟弟一起做我主的奴僕吧!」
  • 創世記 4:7
    如果你做得對,難道不會蒙悅納嗎?如果你做得不對,罪就蹲在你的門口要控制你,但你必須制伏罪。」
  • 哥林多前書 4:5
    所以,時候未到,不可妄下斷語。到主耶穌再來的時候,祂會揭開暗中的隱情,使人心裡的動機顯露。到時候上帝會給各人應得的稱讚。
  • 箴言 13:21
    禍患追趕罪人,義人必得善報。
  • 詩篇 140:11
    願譭謗者在地上無法立足,願禍患毀滅殘暴之徒。
  • 以賽亞書 3:11
    惡人有禍了!他們必大禍臨頭,受到報應。
  • 羅馬書 2:9
    一切作惡之人必受患難和痛苦,先是猶太人,然後是希臘人。
  • 利未記 26:14-46
    「如果你們不聽從我,不遵行我的這一切誡命;如果你們拒絕遵守我的律例,厭棄我的典章,不聽從我的命令,破壞我與你們所立的約,我要懲罰你們,使你們陷入恐慌、患癆病和熱症,使你們眼睛昏花、心力衰竭。你們撒種卻一無所獲,因為敵人要吃盡你們所種的。我要嚴懲你們,使你們敗在敵人手下;你們要被那些恨你們的人統治,即使沒有人追趕,你們也要逃命。「如果你們受過這些懲罰,仍然不知悔改,我要把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。我要重挫你們的傲氣,使你們頭上的天如鐵,腳下的地如銅。你們勞作也是徒然,因為你們的土地必不長莊稼,果樹也不結果實。「如果你們仍然與我作對,不肯聽從我,我要把比先前嚴重七倍的災難降在你們身上。我要讓野獸殘害你們的子女,吞噬你們的牲畜,使你們人口銳減,路上杳無人跡。「如果你們還是與我作對,我也要與你們作對,用比先前嚴重七倍的災難擊打你們。因為你們毀約,我要用戰禍報應你們。你們躲進各城的時候,我要在你們中間降下瘟疫,使你們落在敵人手裡。我要斷絕你們的糧源。那時候,十個婦女將用一個烤爐烤餅,按定量分餅給你們,你們吃卻吃不飽。「如果你們仍然不肯聽從我,繼續與我作對,我也要與你們作對,向你們發烈怒,把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。你們要吃自己兒女的肉。我要毀滅你們的邱壇,拆掉你們的香壇,把你們的屍體堆在你們毫無氣息的神像上。我厭惡你們。我要使你們的城邑淪為廢墟,使你們的敬拜場所荒涼,也不再悅納你們的馨香之祭。我要使你們的土地荒廢,連佔據那裡的敵人也為此而震驚。我要把你們驅散到各國,還要拔刀追殺你們。你們的土地將荒廢,城邑將淪為廢墟。你們被擄到敵國的時候,你們的土地將荒廢,享受安息。你們住在那裡的時候,沒有在安息年讓土地安息,因此土地在荒廢的日子裡將享受安息。「我要使你們當中的那些倖存者在敵國心驚膽戰,過著風聲鶴唳、惶恐不安的生活。即使無人追趕,他們也將倉皇逃命,互相絆倒,如同躲避刀劍一樣。你們必無力抵擋敵人。你們將葬身列國,死在敵人的土地上。你們當中的倖存者將因自己的罪和祖先的罪而消亡在敵人的土地上。「如果他們承認自己和祖先的罪,就是背叛我、與我作對的惡行——以致我與他們作對,把他們流放到敵國;如果他們頑固的心謙卑下來,甘願接受刑罰,我便履行我與亞伯拉罕、以撒和雅各所立的約,眷顧那片土地。土地被他們離棄,荒無人煙,得享安息。他們卻要因拒絕遵守我的典章、厭棄我的律例而飽受懲罰。然而,他們流落敵國的時候,我不會棄絕他們,不會因厭惡而毀滅他們,也不會違背我與他們所立的約。我是他們的上帝耶和華。我必為他們的緣故履行我與他們祖先所立的約。我曾在列國面前帶領他們的祖先離開埃及,為要做他們的上帝。我是耶和華。」以上是耶和華藉摩西在西奈山上頒佈給以色列人的律例、典章和法度。
  • 申命記 28:15-68
    「你們若不聽從你們的上帝耶和華,不謹遵祂今天藉我吩咐你們的一切誡命和律例,祂必使以下的咒詛臨到你們。「無論你們住在城裡還是鄉村,都必受咒詛。「你們的籃子和揉麵盆都必受咒詛。「婦女所生的,土地所產的,牛羊所生的都必受咒詛。「你們出入都必受咒詛。「因為你們背棄耶和華,祂要使你們凡事受咒詛、混亂不堪、飽受責罰,直到你們被毀滅,迅速滅亡。「祂要使瘟疫緊緊跟隨你們,直到你們在將要佔領的土地上被滅絕。「祂要使你們遭受癆病、熱症、瘧疾、炙熱、刀劍、乾旱和黴爛之災,直到你們滅亡。「祂要使你們頭頂的天如銅,腳下的地如鐵。「祂要使雨水變為塵土,降在你們身上,直到你們滅亡。「祂要使你們被敵人擊敗、潰不成軍、四散逃命,下場令天下萬國驚懼。你們的屍體要成為飛禽走獸的食物,必無人趕走牠們。「祂要使你們患埃及的膿瘡、腫瘤和癬疥,無藥可治。「祂要使你們發瘋、失明、心智錯亂。「你們必在大白天摸索,就像盲人在黑暗中摸索一樣,你們的道路必不得亨通,你們要終日受人欺壓搶掠,無人搭救。「你們聘了妻子,別人必佔有她;你們蓋了房屋,必不能住在裡面;你們栽種葡萄園,必吃不到園中的出產。「你們必看著自己的牛被宰殺卻吃不到肉,自己的驢被搶走後一去不還,自己的羊被敵人擄走卻無人搭救,自己的兒女被外族人擄走,你們終日望眼欲穿,卻無能為力。「與你們素不相識的民族必吃光你們土地的出產和勞碌所得,你們必常受欺壓,以致眼前的一切令你們發瘋。「耶和華要使你們從頭到腳長滿毒瘡,無藥可治。「耶和華要帶你們和你們的王到一個你們和你們祖先都不知道的國家,你們要在那裡供奉木石神像。「在耶和華驅逐你們去的列國,你們的下場將很可怕,受盡嘲笑和譏諷。「你們種的多,卻收的少,因為莊稼必被蝗蟲吃掉。「你們栽種、修剪葡萄園,卻吃不到葡萄,也喝不到葡萄酒,因為葡萄必被蟲子吃掉。「你們境內長滿橄欖樹,卻沒有橄欖油抹身,因為橄欖必未熟先落。「你們生兒育女,卻留不住一個,因為他們必被擄走。「蝗蟲要吃光你們的樹木和地上的出產。「你們中間的外族人要日益興旺,你們卻要日漸衰微。「他們要借貸給你們,你們卻不能借貸給他們。他們要做首,你們要做尾。「如果你們不聽你們上帝耶和華的話,不遵守祂吩咐你們的誡命和律例,這些咒詛都必臨到你們、追趕你們,直到毀滅你們。這些咒詛要永遠成為你們和你們子孫的警戒和徵兆。如果你們在富足時不心甘情願地事奉你們的上帝耶和華,你們必失去所有,饑餓乾渴、赤身裸體地侍奉耶和華派來攻擊你們的敵人。祂要把鐵軛加在你們的頸上,直到消滅你們。「耶和華要使一國從遙遠的地極興起,他們要如鷹飛來襲擊你們。你們不懂他們的語言。他們面目猙獰,不尊重年老的,也不憐憫年少的。他們要吃光你們的牛羊、五穀、新酒和油,直到消滅你們。在你們的上帝耶和華所賜給你們的土地上,他們要把你們圍困在各個城邑中,直到你們所依賴的高大堅固的城牆都倒塌。「當你們被敵人圍困、陷入絕境時,你們必吃自己的親生骨肉——你們的上帝耶和華賜給你們的兒女。因為被敵人困在城中,饑餓難熬,連你們中間最溫柔體貼的男人也要獨自吞吃子女的肉,不肯分給自己的兄弟、愛妻和剩下的兒女。
  • 詩篇 90:8
    你知道我們的罪惡,對我們隱秘的罪瞭若指掌。
  • 詩篇 139:11
    我想,黑暗一定可以遮蔽我,讓我四圍變成黑夜。
  • 以賽亞書 59:1-2
    看啊,耶和華的臂膀並非沒有力量拯救,祂的耳朵並非聾得聽不見。你們的罪過使你們與上帝隔絕,你們的罪惡使祂轉臉不看你們,也不聽你們的祈求。