<< 民數記 32:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那地在耶和华面前被征服以后,你们方可回来。这样,你们向耶和华和以色列才算为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那地在耶和华面前被征服以后,你们方可回来。这样,你们向耶和华和以色列才算为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。
  • 当代译本
    征服那地方。之后,你们才可以回家,才算在耶和华和以色列人面前尽了自己的责任,这地方就在耶和华面前归给你们作产业。
  • 圣经新译本
    直到那地在耶和华面前被征服了,然后才回家,这样你们对耶和华和对以色列就算无罪,这地也可以在耶和华面前归你们作产业。
  • 新標點和合本
    那地被耶和華制伏了,然後你們可以回來,向耶和華和以色列才為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那地在耶和華面前被征服以後,你們方可回來。這樣,你們向耶和華和以色列才算為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那地在耶和華面前被征服以後,你們方可回來。這樣,你們向耶和華和以色列才算為無罪,這地也必在耶和華面前歸你們為業。
  • 當代譯本
    征服那地方。之後,你們才可以回家,才算在耶和華和以色列人面前盡了自己的責任,這地方就在耶和華面前歸給你們作產業。
  • 聖經新譯本
    直到那地在耶和華面前被征服了,然後才回家,這樣你們對耶和華和對以色列就算無罪,這地也可以在耶和華面前歸你們作產業。
  • 呂振中譯本
    而那地都在永恆主面前被征服了,然後你們才可以回來,向永恆主和以色列卸下責任,那麼這地就可以在永恆主面前歸你們為產業。
  • 文理和合譯本
    俾其地服耶和華、然後旋返、則在耶和華及以色列族前無辜、此地歸爾為業、
  • 文理委辦譯本
    迨驅其敵、取其地、然後旋歸、仍於此得業、則在耶和華及以色列族前、爾可無辜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    地亦為主所取、然後方歸、則爾在主前、與以色列人前無罪、此地亦可在主前歸爾為業、
  • New International Version
    then when the land is subdued before the Lord, you may return and be free from your obligation to the Lord and to Israel. And this land will be your possession before the Lord.
  • New International Reader's Version
    When the land is under the Lord’ s control, you can come back here. Your duty to the Lord and Israel will be over. Then the Lord will give you this land as your own.
  • English Standard Version
    and the land is subdued before the Lord; then after that you shall return and be free of obligation to the Lord and to Israel, and this land shall be your possession before the Lord.
  • New Living Translation
    then you may return when the Lord has conquered the land. You will have fulfilled your duty to the Lord and to the rest of the people of Israel. And the land on the east side of the Jordan will be your property from the Lord.
  • Christian Standard Bible
    and the land is subdued before the LORD— afterward you may return and be free from obligation to the LORD and to Israel. And this land will belong to you as a possession before the LORD.
  • New American Standard Bible
    and the land is subdued before the Lord, then afterward you may return and be free of obligation toward the Lord and toward Israel, and this land shall be yours as property before the Lord.
  • New King James Version
    and the land is subdued before the Lord, then afterward you may return and be blameless before the Lord and before Israel; and this land shall be your possession before the Lord.
  • American Standard Version
    and the land is subdued before Jehovah; then afterward ye shall return, and be guiltless towards Jehovah, and towards Israel; and this land shall be unto you for a possession before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the land is subdued before the Lord— afterward you may return and be free from obligation to the Lord and to Israel. And this land will belong to you as a possession before the Lord.
  • King James Version
    And the land be subdued before the LORD: then afterward ye shall return, and be guiltless before the LORD, and before Israel; and this land shall be your possession before the LORD.
  • New English Translation
    and the land is subdued before the LORD, then afterward you may return and be free of your obligation to the LORD and to Israel. This land will then be your possession in the LORD’s sight.
  • World English Bible
    and the land is subdued before Yahweh; then afterward you shall return, and be clear of obligation to Yahweh and to Israel. Then this land shall be your possession before Yahweh.

交叉引用

  • 約書亞記 22:9
    於是呂便人、迦得人、瑪拿西半支派的人從迦南地的示羅起行,離開以色列人,回往他們得為業的基列地,就是照耶和華藉摩西所吩咐的得了為業之地。 (cunpt)
  • 約書亞記 22:4
    如今耶和華-你們神照着他所應許的,使你們弟兄得享平安,現在可以轉回你們的帳棚,到耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜你們為業之地。 (cunpt)
  • 申命記 3:20
    等到你們弟兄在約旦河那邊,也得耶和華-你們神所賜給他們的地,又使他們得享平安,與你們一樣,你們才可以回到我所賜給你們為業之地。』 (cunpt)
  • 約書亞記 13:8
    瑪拿西那半支派和呂便、迦得二支派已經受了產業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給他們的: (cunpt)
  • 約書亞記 1:15
    等到耶和華使你們的弟兄像你們一樣得享平安,並且得着耶和華-你們神所賜他們為業之地,那時才可以回你們所得之地,承受為業,就是耶和華的僕人摩西在約旦河東、向日出之地所給你們的。」 (cunpt)
  • 約書亞記 10:42
    約書亞一時殺敗了這些王,並奪了他們的地,因為耶和華-以色列的神為以色列爭戰。 (cunpt)
  • 約書亞記 18:1
    以色列的全會眾都聚集在示羅,把會幕設立在那裏,那地已經被他們制伏了。 (cunpt)
  • 約書亞記 11:23
    這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。 (cunpt)
  • 申命記 3:12-18
    「那時,我們得了這地。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山地的一半,並其中的城邑,都給了呂便人和迦得人。其餘的基列地和巴珊全地,就是噩王的國,我給了瑪拿西半支派。亞珥歌伯全地乃是巴珊全地;這叫做利乏音人之地。瑪拿西的子孫睚珥佔了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特‧睚珥,直到今日。我又將基列給了瑪吉。從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博河,我給了呂便人和迦得人,又將亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,並毗斯迦山根東邊之地,都給了他們。「那時,我吩咐你們說:『耶和華-你們的神已將這地賜給你們為業;你們所有的勇士都要帶着兵器,在你們的弟兄以色列人前面過去。 (cunpt)
  • 約書亞記 2:19
    凡出了你家門往街上去的,他的罪必歸到自己的頭上,與我們無干了。凡在你家裏的,若有人下手害他,流他血的罪就歸到我們的頭上。 (cunpt)
  • 詩篇 78:55
    他在他們面前趕出外邦人,用繩子將外邦的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。 (cunpt)
  • 詩篇 44:1-4
    神啊,你在古時,我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了;我們的列祖也給我們述說過。你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們列祖;你苦待列邦,卻叫我們列祖發達。因為他們不是靠自己的刀劍得地土,也不是靠自己的膀臂得勝,乃是靠你的右手、你的膀臂,和你臉上的亮光,因為你喜悅他們。神啊,你是我的王;求你出令使雅各得勝。 (cunpt)
  • 約書亞記 13:29-32
    摩西把產業分給瑪拿西半支派,是按着瑪拿西半支派的宗族所分的。他們的境界是從瑪哈念起,包括巴珊全地,就是巴珊王噩的全國,並在巴珊、睚珥的一切城邑,共六十個。基列的一半,並亞斯他錄、以得來,就是屬巴珊王噩國的二城,是按着宗族給瑪拿西的兒子瑪吉的一半子孫。以上是摩西在約旦河東對着耶利哥的摩押平原所分給他們的產業。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 3:28
    大衛聽見了,就說:「流尼珥的兒子押尼珥的血,這罪在耶和華面前必永不歸我和我的國。 (cunpt)
  • 約書亞記 10:30
    耶和華將立拿和立拿的王也交在以色列人手裏。約書亞攻打這城,用刀擊殺了城中的一切人口,沒有留下一個。他待立拿王,像從前待耶利哥王一樣。 (cunpt)