<< 民數記 31:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以色列人擄了米甸人的婦女和小孩,又把他們所有的牲口、畜羣、和資財都掠劫了來。
  • 新标点和合本
    以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,
  • 和合本2010(神版)
    以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,
  • 当代译本
    以色列人虏获了米甸的妇女、孩子、牛羊和财物,
  • 圣经新译本
    以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
  • 新標點和合本
    以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊羣,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人擄了米甸的婦女和孩童,搶奪他們一切的牲畜、牛羊和所有的財物,
  • 和合本2010(神版)
    以色列人擄了米甸的婦女和孩童,搶奪他們一切的牲畜、牛羊和所有的財物,
  • 當代譯本
    以色列人擄獲了米甸的婦女、孩子、牛羊和財物,
  • 聖經新譯本
    以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物;
  • 文理和合譯本
    以色列人虜其婦孺、奪其牛羊、及其貨財、
  • 文理委辦譯本
    以色列人奪其妻孥、攘其牛羊、掠其貨財、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人擄米甸人之婦女幼孩、奪其一切牲畜羊群、又奪其所有之貲財、
  • New International Version
    The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
  • New International Reader's Version
    The Israelites captured the Midianite women and children. They took for themselves all the herds, flocks and goods.
  • English Standard Version
    And the people of Israel took captive the women of Midian and their little ones, and they took as plunder all their cattle, their flocks, and all their goods.
  • New Living Translation
    Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites took the Midianite women and their dependents captive, and they plundered all their cattle, flocks, and property.
  • New American Standard Bible
    And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and they plundered all their cattle, all their flocks, and all their property.
  • New King James Version
    And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
  • American Standard Version
    And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites took the Midianite women and their children captive, and they plundered all their cattle, flocks, and property.
  • King James Version
    And the children of Israel took[ all] the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
  • New English Translation
    The Israelites took the women of Midian captives along with their little ones, and took all their herds, all their flocks, and all their goods as plunder.
  • World English Bible
    The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.

交叉引用

  • 歷代志下 28:5
    因此永恆主他的上帝將他交在亞蘭王手裏;亞蘭王擊敗了他,從他的人民中擄了一大羣俘虜,帶到大馬色去。上帝又將他交在以色列王手裏,以色列王大大地擊殺了他。
  • 民數記 31:15-16
    對他們說:『你們讓這一切女的都活着麼?你們看,這些女人正是因巴蘭的計謀使以色列人在毘珥的事上對永恆主不忠實、以致疫症在永恆主會眾中流行的。
  • 申命記 20:14
    只有婦女、幼小、牲口、和城裏一切所有的,就是被掠之物、你卻可以劫為己有;把你的仇敵被掠之物、就是永恆主你的上帝所賜給你的、你都可以喫用。
  • 歷代志下 28:8-10
    以色列人擄了他們的族弟兄、婦人兒女、共二十萬;又從他們中間劫掠了許多掠物,將掠物帶到撒瑪利亞。但那裏有永恆主的一個神言人名叫俄德、出來迎接那到撒瑪利亞來的軍隊,對他們說:『只因永恆主你們列祖的上帝惱怒了猶大人,他才將他們交在你們手裏,你們竟怒氣沖天,殺戮了他們。如今你們又心裏說要強迫猶大人和耶路撒冷人做你們的奴隸和婢女。這不是連你們也實實在在有得罪永恆主你們的上帝的罪麼?