<< Numbers 31:9 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
  • 新标点和合本
    以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,
  • 和合本2010(神版)
    以色列人掳了米甸的妇女和孩童,抢夺他们一切的牲畜、牛羊和所有的财物,
  • 当代译本
    以色列人虏获了米甸的妇女、孩子、牛羊和财物,
  • 圣经新译本
    以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
  • 新標點和合本
    以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊羣,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人擄了米甸的婦女和孩童,搶奪他們一切的牲畜、牛羊和所有的財物,
  • 和合本2010(神版)
    以色列人擄了米甸的婦女和孩童,搶奪他們一切的牲畜、牛羊和所有的財物,
  • 當代譯本
    以色列人擄獲了米甸的婦女、孩子、牛羊和財物,
  • 聖經新譯本
    以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物;
  • 呂振中譯本
    以色列人擄了米甸人的婦女和小孩,又把他們所有的牲口、畜羣、和資財都掠劫了來。
  • 文理和合譯本
    以色列人虜其婦孺、奪其牛羊、及其貨財、
  • 文理委辦譯本
    以色列人奪其妻孥、攘其牛羊、掠其貨財、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人擄米甸人之婦女幼孩、奪其一切牲畜羊群、又奪其所有之貲財、
  • New International Version
    The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
  • New International Reader's Version
    The Israelites captured the Midianite women and children. They took for themselves all the herds, flocks and goods.
  • English Standard Version
    And the people of Israel took captive the women of Midian and their little ones, and they took as plunder all their cattle, their flocks, and all their goods.
  • New Living Translation
    Then the Israelite army captured the Midianite women and children and seized their cattle and flocks and all their wealth as plunder.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites took the Midianite women and their dependents captive, and they plundered all their cattle, flocks, and property.
  • New American Standard Bible
    And the sons of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and they plundered all their cattle, all their flocks, and all their property.
  • New King James Version
    And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites took the Midianite women and their children captive, and they plundered all their cattle, flocks, and property.
  • King James Version
    And the children of Israel took[ all] the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
  • New English Translation
    The Israelites took the women of Midian captives along with their little ones, and took all their herds, all their flocks, and all their goods as plunder.
  • World English Bible
    The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.

交叉引用

  • 2 Chronicles 28 5
    Wherefore Jehovah his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away of his a great multitude of captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
  • Numbers 31:15-16
    And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Jehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Jehovah.
  • Deuteronomy 20:14
    but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee.
  • 2 Chronicles 28 8-2 Chronicles 28 10
    And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.But a prophet of Jehovah was there, whose name was Oded: and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because Jehovah, the God of your fathers, was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up unto heaven.And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not even with you trespasses of your own against Jehovah your God?