<< 民数记 31:49 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对他说:“仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
  • 和合本2010(上帝版)
    对他说:“你的仆人已经计算属下战士的总数,一个也没有少。
  • 和合本2010(神版)
    对他说:“你的仆人已经计算属下战士的总数,一个也没有少。
  • 当代译本
    说:“仆人们统计了手下出征的战士,未失一兵一卒。
  • 圣经新译本
    对摩西说:“你仆人手下作战的士兵,已经计算总数,没有缺少一人。
  • 新標點和合本
    對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
  • 和合本2010(上帝版)
    對他說:「你的僕人已經計算屬下戰士的總數,一個也沒有少。
  • 和合本2010(神版)
    對他說:「你的僕人已經計算屬下戰士的總數,一個也沒有少。
  • 當代譯本
    說:「僕人們統計了手下出征的戰士,未失一兵一卒。
  • 聖經新譯本
    對摩西說:“你僕人手下作戰的士兵,已經計算總數,沒有缺少一人。
  • 呂振中譯本
    對摩西說:『你僕人已經登記我們手下戰士的總數,並不缺少一人。
  • 文理和合譯本
    曰、爾僕核數所統之軍士、不損一人、
  • 文理委辦譯本
    曰、僕等核數所統之戰士、不損一人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、僕等核數所統之戰士、未少一人、
  • New International Version
    and said to him,“ Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
  • New International Reader's Version
    All of them said to Moses,“ We have counted the soldiers under our command. Not a single one is missing.
  • English Standard Version
    and said to Moses,“ Your servants have counted the men of war who are under our command, and there is not a man missing from us.
  • New Living Translation
    and said,“ We, your servants, have accounted for all the men who went out to battle under our command; not one of us is missing!
  • Christian Standard Bible
    and told him,“ Your servants have taken a census of the fighting men under our command, and not one of us is missing.
  • New American Standard Bible
    and they said to Moses,“ Your servants have taken a census of the men of war who are under our authority, and no man of us is missing.
  • New King James Version
    and they said to Moses,“ Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.
  • American Standard Version
    and they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us.
  • Holman Christian Standard Bible
    and told him,“ Your servants have taken a census of the fighting men under our command, and not one of us is missing.
  • King James Version
    And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which[ are] under our charge, and there lacketh not one man of us.
  • New English Translation
    and said to him,“ Your servants have taken a count of the men who were in the battle, who were under our authority, and not one is missing.
  • World English Bible
    They said to Moses,“ Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.

交叉引用

  • 诗篇 72:14
    他要救赎他们脱离欺压和强暴;他们的血在他眼中看为宝贵。
  • 撒母耳记上 30:18-19
    亚玛力人所掳去的财物,大卫全都夺回,并救回他的两个妻来。凡亚玛力人所掳去的,无论大小、儿女、财物,大卫都夺回来,没有失落一个。
  • 约翰福音 18:9
    这要应验耶稣从前的话,说:“你所赐给我的人,我没有失落一个。”