-
文理和合譯本
驢三萬有五百、貢於耶和華者六十一、
-
新标点和合本
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
-
和合本2010(上帝版-简体)
驴三万零五百匹,其中归耶和华为贡物的六十一匹;
-
和合本2010(神版-简体)
驴三万零五百匹,其中归耶和华为贡物的六十一匹;
-
当代译本
三万零五百头驴,其中六十一头献给耶和华;
-
圣经新译本
驴三万零五百头,归耶和华为贡物的有六十一匹。
-
新標點和合本
驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
驢三萬零五百匹,其中歸耶和華為貢物的六十一匹;
-
和合本2010(神版-繁體)
驢三萬零五百匹,其中歸耶和華為貢物的六十一匹;
-
當代譯本
三萬零五百頭驢,其中六十一頭獻給耶和華;
-
聖經新譯本
驢三萬零五百頭,歸耶和華為貢物的有六十一匹。
-
呂振中譯本
驢三萬零五百匹,取為貢物奉給永恆主的、有六十一匹:
-
文理委辦譯本
驢三萬有五百、徵貢歸耶和華者六十一、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
驢三萬五百、由其中納於主為貢者六十一、
-
New International Version
30,500 donkeys, of which the tribute for the Lord was 61;
-
New International Reader's Version
There were 30,500 donkeys. From among them, the Lord’ s gift was 61.
-
English Standard Version
The donkeys were 30,500, of which the Lord’s tribute was 61.
-
New Living Translation
30,500 donkeys, of which 61 were the Lord’s share;
-
Christian Standard Bible
from the 30,500 donkeys, the tribute to the LORD was 61;
-
New American Standard Bible
the donkeys were 30,500, from which the Lord’s tribute tax was sixty one;
-
New King James Version
The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the LORD’s tribute was sixty-one.
-
American Standard Version
And the asses were thirty thousand and five hundred; of which Jehovah’s tribute was threescore and one.
-
Holman Christian Standard Bible
from the 30,500 donkeys, the tribute to the Lord was 61;
-
King James Version
And the asses[ were] thirty thousand and five hundred; of which the LORD’S tribute[ was] threescore and one.
-
New English Translation
The donkeys were 30,500, of which the LORD’s tribute was 61.
-
World English Bible
The donkeys were thirty thousand five hundred, of which Yahweh’s tribute was sixty- one.