-
呂振中譯本
她丈夫聽見了,卻在聽見的日子、對於她默不作聲,那麼她所許的願就必立定,而她所約束自己的話,也必立定。
-
新标点和合本
她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话就都要为定。
-
和合本2010(上帝版-简体)
她丈夫听见了,却在听见的日子向她默默不言,她所许的愿和约束自己的话就都有效。
-
和合本2010(神版-简体)
她丈夫听见了,却在听见的日子向她默默不言,她所许的愿和约束自己的话就都有效。
-
当代译本
她丈夫得知后没有反对,她就必须履行诺言;
-
圣经新译本
她丈夫听见了,但在听见的时候,默不作声,她所许的愿和约束自己的话,就为有效。
-
新標點和合本
她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
她丈夫聽見了,卻在聽見的日子向她默默不言,她所許的願和約束自己的話就都有效。
-
和合本2010(神版-繁體)
她丈夫聽見了,卻在聽見的日子向她默默不言,她所許的願和約束自己的話就都有效。
-
當代譯本
她丈夫得知後沒有反對,她就必須履行諾言;
-
聖經新譯本
她丈夫聽見了,但在聽見的時候,默不作聲,她所許的願和約束自己的話,就為有效。
-
文理和合譯本
夫聞之日、默然無語、則其所許之願、制心之約為定、
-
文理委辦譯本
夫聞默然、則所言必行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
夫聞時默然無語、則償所許之願、守所立之戒、
-
New International Version
and her husband hears about it but says nothing to her, then her vows or the pledges by which she obligated herself will stand.
-
New International Reader's Version
Suppose her husband hears about what she did. And he doesn’t say anything to her about it. Then she must keep her promise. She must do what she agreed to do.
-
English Standard Version
and her husband hears of it and says nothing to her on the day that he hears, then her vows shall stand, and her pledges by which she has bound herself shall stand.
-
New Living Translation
If her husband learns of her vow or pledge and does not object on the day he hears of it, her vows and pledges will stand.
-
Christian Standard Bible
and her husband hears about it and says nothing to her when he finds out, her vows are binding, and the obligations she put herself under are binding.
-
New American Standard Bible
and her husband hears of it and says nothing to her on the day he hears it, then her vows shall remain valid and her binding obligations under which she has put herself shall remain valid.
-
New King James Version
and her husband hears it, and makes no response to her on the day that he hears, then her vows shall stand, and her agreements by which she bound herself shall stand.
-
American Standard Version
and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand.
-
Holman Christian Standard Bible
and her husband hears about it and says nothing to her when he finds out, her vows are binding, and the obligations she put herself under are binding.
-
King James Version
And her husband heard[ it,] and held his peace at her in the day that he heard[ it]: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
-
New English Translation
and her husband hears about it, but remains silent about her when he hears about it, then her vows will stand and her obligations which she has pledged for herself will stand.
-
World English Bible
and her husband hears it, and says nothing to her in the day that he hears it; then her vows shall stand, and her pledges with which she has bound her soul shall stand.