<< 民数记 30:13 >>

本节经文

  • 当代译本
    丈夫有权赞同或反对妻子许的愿或起的誓。
  • 新标点和合本
    凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,丈夫可以坚立,也可以废去。
  • 和合本2010(神版)
    凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,丈夫可以坚立,也可以废去。
  • 圣经新译本
    “妇人所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫都可以确立,也可以废去。
  • 新標點和合本
    凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,丈夫可以堅立,也可以廢去。
  • 和合本2010(神版)
    凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,丈夫可以堅立,也可以廢去。
  • 當代譯本
    丈夫有權贊同或反對妻子許的願或起的誓。
  • 聖經新譯本
    “婦人所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫都可以確立,也可以廢去。
  • 呂振中譯本
    凡所許的願、凡有約束性的起誓、要刻苦自己的,她丈夫都可以使它立定,也可以廢它。
  • 文理和合譯本
    婦或許願、或發誓束身、以苦其心、夫可成之、亦可廢之、
  • 文理委辦譯本
    婦許願發誓、卑以自牧、夫可使之立、亦可使之廢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡婦許願發誓、立戒自苦、夫可使之立、亦可使之廢、
  • New International Version
    Her husband may confirm or nullify any vow she makes or any sworn pledge to deny herself.
  • New International Reader's Version
    Her husband can let her keep any special promise she makes. Or he can refuse to let her keep it. Suppose she gives her word not to eat anything. Then her husband can let her keep her promise. Or he can refuse to let her keep it.
  • English Standard Version
    Any vow and any binding oath to afflict herself, her husband may establish, or her husband may make void.
  • New Living Translation
    So her husband may either confirm or nullify any vows or pledges she makes to deny herself.
  • Christian Standard Bible
    Her husband may confirm or cancel any vow or any sworn obligation to deny herself.
  • New American Standard Bible
    “ Every vow and every binding oath to humble herself, her husband may confirm it or her husband may annul it.
  • New King James Version
    Every vow and every binding oath to afflict her soul, her husband may confirm it, or her husband may make it void.
  • American Standard Version
    Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
  • Holman Christian Standard Bible
    Her husband may confirm or cancel any vow or any sworn obligation to deny herself.
  • King James Version
    Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
  • New English Translation
    “ Any vow or sworn obligation that would bring affliction to her, her husband can confirm or nullify.
  • World English Bible
    Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.

交叉引用

  • 哥林多前书 11:3
    我希望你们知道,基督是男人的头,丈夫是妻子的头,上帝是基督的头。
  • 以赛亚书 58:5
    难道这是我要的禁食吗?难道刻苦己身、像芦苇一样垂着头、躺在麻布和炉灰上就是禁食吗?这就是你们所谓的禁食,所谓的蒙耶和华悦纳的日子吗?
  • 民数记 29:7
    “七月十日,你们要举行圣会,禁食,不可工作。
  • 利未记 16:29
    “每年七月十日,不论是你们,还是寄居在你们中间的外族人,都要禁食,停止所有工作。这是你们要永远遵守的律例。
  • 利未记 23:32
    那是你们可以完全休息的安息之日。从七月九日傍晚至次日傍晚,你们必须禁食。”
  • 哥林多前书 11:9
    并且男人不是为女人而造的,女人却是为男人而造的。
  • 利未记 23:27
    “七月十日是赎罪日,你们要举行圣会,禁食,献火祭给耶和华。
  • 诗篇 35:13
    他们生病时,我披上麻衣,谦卑地为他们禁食祷告,但上帝没有垂听。
  • 彼得前书 3:1-6
    照样,做妻子的要顺服丈夫。这样,即使丈夫不信从真道,也会因为看见妻子贞洁和敬虔的品行而被无声地感化。
  • 以斯拉记 8:21
    然后,我在亚哈瓦河边宣布禁食,为要在我们的上帝面前谦卑下来,祈求祂保护我们、我们的儿女及财物一路平安。
  • 哥林多前书 7:5
    夫妻不可亏负彼此的需要,除非双方同意,才可以暂时分房,以便专心祈祷。以后,二人仍要恢复正常的夫妻生活,免得撒旦趁你们情不自禁的时候引诱你们。