<< 民数记 3:47 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你要每人收取赎银五十七克,要按照人数,根据圣所的秤收取,就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
  • 新标点和合本
    你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    按照人丁,照圣所的舍客勒,每人当付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    按照人丁,照圣所的舍客勒,每人当付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
  • 当代译本
    每人折合五十五克银子,要以圣所的秤为准,即一舍客勒是二十季拉。
  • 新標點和合本
    你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    按照人丁,照聖所的舍客勒,每人當付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    按照人丁,照聖所的舍客勒,每人當付五舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
  • 當代譯本
    每人折合五十五克銀子,要以聖所的秤為準,即一舍客勒是二十季拉。
  • 聖經新譯本
    你要每人收取贖銀五十七克,要按照人數,根據聖所的秤收取,就是按照聖所的標準重量(“就是按照聖所的標準重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
  • 呂振中譯本
    你要按人丁五舍客勒五舍客勒地去收取,按聖所的舍客勒取:一舍客勒是二十季拉;
  • 文理和合譯本
    宜為各人取金五舍客勒、循聖所權衡、一舍客勒、即二十季拉、
  • 文理委辦譯本
    人各取二兩有半、十錢為一兩、權衡其數、必循聖所之法。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    為每人取贖銀五舍客勒、當循聖所之權衡、一舍客勒即二十季拉、
  • New International Version
    collect five shekels for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
  • New International Reader's Version
    Collect two ounces of silver for each of them. Weigh it out according to the standard weights used in the sacred tent.
  • English Standard Version
    you shall take five shekels per head; you shall take them according to the shekel of the sanctuary( the shekel of twenty gerahs),
  • New Living Translation
    collect five pieces of silver for each of them( each piece weighing the same as the sanctuary shekel, which equals twenty gerahs).
  • Christian Standard Bible
    collect five shekels for each person, according to the standard sanctuary shekel— twenty gerahs to the shekel.
  • New American Standard Bible
    you shall take five shekels apiece, per head; you shall take them in terms of the shekel of the sanctuary( the shekel is twenty gerahs),
  • New King James Version
    you shall take five shekels for each one individually; you shall take them in the currency of the shekel of the sanctuary, the shekel of twenty gerahs.
  • American Standard Version
    thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them( the shekel is twenty gerahs):
  • Holman Christian Standard Bible
    collect five shekels for each person, according to the standard sanctuary shekel— 20 gerahs to the shekel.
  • King James Version
    Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take[ them]:( the shekel[ is] twenty gerahs:)
  • New English Translation
    collect five shekels for each one individually; you are to collect this amount in the currency of the sanctuary shekel( this shekel is twenty gerahs).
  • World English Bible
    you shall take five shekels apiece for each one; according to the shekel of the sanctuary you shall take them( the shekel is twenty gerahs);

交叉引用

  • 利未记 27:6
    如果是一个月到五岁,男子的估价是五十七克银子,女子是三十四克银子。
  • 出埃及记 30:13
    以下就是他们当缴纳的;凡是属于那些被数点的人的,每人要照着圣所的标准献银子六克;这六克银子是归给耶和华的礼物。这重量是圣所用的标准重量(“这重量是圣所用的标准重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
  • 利未记 27:25
    你的一切估价,都要照着圣所衡量银子的标准。
  • 民数记 18:16
    关于他们的赎价,一个月以上的,你要照你估定的价,按着圣所的秤,就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”,原文作“一舍客勒是二十季拉”),用五十七克银子赎出来。
  • 以西结书 45:12
    重量单位的一‘舍客勒’是二十‘季拉’;二十‘舍客勒’,加二十五‘舍客勒’和十五‘舍客勒’、就是你们的一‘弥那’。
  • 民数记 3:50
    从头生的以色列人收取的银子,根据圣所的秤,共有约十五公斤。