<< Numbers 3:13 >>

本节经文

  • World English Bible
    for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am Yahweh.”
  • 新标点和合本
    因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀所有头生的那日,就把以色列中所有头生的,无论是人或牲畜,都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
  • 和合本2010(神版)
    因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀所有头生的那日,就把以色列中所有头生的,无论是人或牲畜,都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
  • 当代译本
    因为所有头生的都属于我。我杀死埃及人所有的长子和头生的牲畜那天,已把以色列人所有的长子和头生的牲畜都分别出来,使之圣洁,归给我,我是耶和华。”
  • 圣经新译本
    因为所有头生的,都是我的;我在埃及地击杀所有头生的那天,就把以色列中所有头生的,无论人畜,都分别为圣归我;他们要归我,我是耶和华。”
  • 新標點和合本
    因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺所有頭生的那日,就把以色列中所有頭生的,無論是人或牲畜,都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版)
    因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺所有頭生的那日,就把以色列中所有頭生的,無論是人或牲畜,都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
  • 當代譯本
    因為所有頭生的都屬於我。我殺死埃及人所有的長子和頭生的牲畜那天,已把以色列人所有的長子和頭生的牲畜都分別出來,使之聖潔,歸給我,我是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    因為所有頭生的,都是我的;我在埃及地擊殺所有頭生的那天,就把以色列中所有頭生的,無論人畜,都分別為聖歸我;他們要歸我,我是耶和華。”
  • 呂振中譯本
    因為一切頭胎的都是我的:我在埃及地擊殺一切頭胎的那一天,就把以色列中一切頭胎的、無論是人是牲口、都分別為聖而歸我:他們是屬我的:我永恆主。』
  • 文理和合譯本
    蓋首生者、悉屬於我、昔在埃及戮其首生者時、我取以色列族之首生者、或人或畜、區別為聖、以歸於我、我乃耶和華也、○
  • 文理委辦譯本
    昔在埃及、我戮其地諸冢子時、取以色列族初胎之男、首生之畜、使獻於我、故凡初胎與首生者、悉歸於我、我耶和華所命如是。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一切首生、原歸於我、昔我在伊及地殺首生之時、即以以色列中首生者、無論人畜、區別為聖歸於我、我乃主、○
  • New International Version
    for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”
  • New International Reader's Version
    That’s because every male born first to a mother is mine. In Egypt I struck down all the males born first. I did it when I set apart for myself every male born first to a mother in Israel. That is true for men and animals alike. They belong to me. I am the Lord.”
  • English Standard Version
    for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the Lord.”
  • New Living Translation
    for all the firstborn males are mine. On the day I struck down all the firstborn sons of the Egyptians, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both of people and of animals. They are mine; I am the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    because every firstborn belongs to me. At the time I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated every firstborn in Israel to myself, both man and animal. They are mine; I am the LORD.”
  • New American Standard Bible
    For all the firstborn are Mine; on the day that I fatally struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from the human firstborn to animals. They shall be Mine; I am the Lord.”
  • New King James Version
    because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord.”
  • American Standard Version
    for all the first- born are mine; on the day that I smote all the first- born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first- born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    because every firstborn belongs to Me. At the time I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated every firstborn in Israel to Myself, both man and animal. They are Mine; I am Yahweh.”
  • King James Version
    Because all the firstborn[ are] mine;[ for] on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    because all the firstborn are mine. When I destroyed all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They belong to me. I am the LORD.”

交叉引用

  • Exodus 13:12
    that you shall set apart to Yahweh all that opens the womb, and every firstborn that comes from an animal which you have. The males shall be Yahweh’s.
  • Exodus 13:2
    “ Sanctify to me all the firstborn, whatever opens the womb among the children of Israel, both of man and of animal. It is mine.”
  • Luke 2:23
    ( as it is written in the law of the Lord,“ Every male who opens the womb shall be called holy to the Lord”),
  • Exodus 13:15
    When Pharaoh stubbornly refused to let us go, Yahweh killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of livestock. Therefore I sacrifice to Yahweh all that opens the womb, being males; but all the firstborn of my sons I redeem.’
  • Leviticus 27:26
    “‘ However the firstborn among animals, which belongs to Yahweh as a firstborn, no man may dedicate, whether an ox or a sheep. It is Yahweh’s.
  • Exodus 34:19
    “ All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep.
  • Hebrews 12:23
    to the festal gathering and assembly of the firstborn who are enrolled in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
  • Numbers 18:15
    Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to Yahweh, both of man and animal, shall be yours. Nevertheless, you shall surely redeem the firstborn of man, and you shall redeem the firstborn of unclean animals.
  • Numbers 8:16-17
    For they are wholly given to me from among the children of Israel; instead of all who open the womb, even the firstborn of all the children of Israel, I have taken them to me.For all the firstborn among the children of Israel are mine, both man and animal. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified them for myself.
  • Ezekiel 44:30
    The first of all the first fruits of every thing, and every offering of everything, of all your offerings, shall be for the priest. You shall also give to the priests the first of your dough, to cause a blessing to rest on your house.
  • Exodus 22:29
    “ You shall not delay to offer from your harvest and from the outflow of your presses.“ You shall give the firstborn of your sons to me.
  • Exodus 12:29-30
    At midnight, Yahweh struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon, and all the firstborn of livestock.Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.