<< 民数记 3:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀所有头生的那日,就把以色列中所有头生的,无论是人或牲畜,都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
  • 新标点和合本
    因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀所有头生的那日,就把以色列中所有头生的,无论是人或牲畜,都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
  • 当代译本
    因为所有头生的都属于我。我杀死埃及人所有的长子和头生的牲畜那天,已把以色列人所有的长子和头生的牲畜都分别出来,使之圣洁,归给我,我是耶和华。”
  • 圣经新译本
    因为所有头生的,都是我的;我在埃及地击杀所有头生的那天,就把以色列中所有头生的,无论人畜,都分别为圣归我;他们要归我,我是耶和华。”
  • 新標點和合本
    因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺所有頭生的那日,就把以色列中所有頭生的,無論是人或牲畜,都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺所有頭生的那日,就把以色列中所有頭生的,無論是人或牲畜,都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」
  • 當代譯本
    因為所有頭生的都屬於我。我殺死埃及人所有的長子和頭生的牲畜那天,已把以色列人所有的長子和頭生的牲畜都分別出來,使之聖潔,歸給我,我是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    因為所有頭生的,都是我的;我在埃及地擊殺所有頭生的那天,就把以色列中所有頭生的,無論人畜,都分別為聖歸我;他們要歸我,我是耶和華。”
  • 呂振中譯本
    因為一切頭胎的都是我的:我在埃及地擊殺一切頭胎的那一天,就把以色列中一切頭胎的、無論是人是牲口、都分別為聖而歸我:他們是屬我的:我永恆主。』
  • 文理和合譯本
    蓋首生者、悉屬於我、昔在埃及戮其首生者時、我取以色列族之首生者、或人或畜、區別為聖、以歸於我、我乃耶和華也、○
  • 文理委辦譯本
    昔在埃及、我戮其地諸冢子時、取以色列族初胎之男、首生之畜、使獻於我、故凡初胎與首生者、悉歸於我、我耶和華所命如是。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一切首生、原歸於我、昔我在伊及地殺首生之時、即以以色列中首生者、無論人畜、區別為聖歸於我、我乃主、○
  • New International Version
    for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”
  • New International Reader's Version
    That’s because every male born first to a mother is mine. In Egypt I struck down all the males born first. I did it when I set apart for myself every male born first to a mother in Israel. That is true for men and animals alike. They belong to me. I am the Lord.”
  • English Standard Version
    for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the Lord.”
  • New Living Translation
    for all the firstborn males are mine. On the day I struck down all the firstborn sons of the Egyptians, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both of people and of animals. They are mine; I am the Lord.”
  • Christian Standard Bible
    because every firstborn belongs to me. At the time I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated every firstborn in Israel to myself, both man and animal. They are mine; I am the LORD.”
  • New American Standard Bible
    For all the firstborn are Mine; on the day that I fatally struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, from the human firstborn to animals. They shall be Mine; I am the Lord.”
  • New King James Version
    because all the firstborn are Mine. On the day that I struck all the firstborn in the land of Egypt, I sanctified to Myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They shall be Mine: I am the Lord.”
  • American Standard Version
    for all the first- born are mine; on the day that I smote all the first- born in the land of Egypt I hallowed unto me all the first- born in Israel, both man and beast; mine they shall be: I am Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    because every firstborn belongs to Me. At the time I struck down every firstborn in the land of Egypt, I consecrated every firstborn in Israel to Myself, both man and animal. They are Mine; I am Yahweh.”
  • King James Version
    Because all the firstborn[ are] mine;[ for] on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I[ am] the LORD.
  • New English Translation
    because all the firstborn are mine. When I destroyed all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They belong to me. I am the LORD.”
  • World English Bible
    for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I made holy to me all the firstborn in Israel, both man and animal. They shall be mine. I am Yahweh.”

交叉引用

  • 出埃及记 13:12
    你要将一切头生的献给耶和华;你牲畜中头生的,公的都归耶和华。
  • 出埃及记 13:2
    “头生的要分别为圣归我;以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的。”
  • 路加福音 2:23
    正如主的律法上所记:“凡头生的男子必归主为圣”;
  • 出埃及记 13:15
    那时法老固执,不肯放我们走,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了。因此,我把一切头生的公的牲畜献给耶和华为祭,却将所有头生的儿子赎出来。
  • 利未记 27:26
    “头生的,就是牲畜中头生属耶和华的,人不可再将它分别为圣,无论是牛是羊都是耶和华的。
  • 出埃及记 34:19
    “凡头生的都是我的;无论是牛是羊,一切头生的公的牲畜都要分别出来。
  • 希伯来书 12:23
    有名字记录在天上众长子的盛会,有审判众人的神和成为完全的义人的灵魂,
  • 民数记 18:15
    他们所有奉给耶和华的,无论是人是牲畜,凡头胎的,都要归给你;但是人的长子,一定要赎出来。不洁净牲畜中头生的,也要赎出来。
  • 民数记 8:16-17
    因为他们是从以色列人中全然献给我的;我选他们归我,代替以色列人中所有头胎的长子。因为以色列人中凡头生的,无论是人或牲畜,都是我的。我在埃及地击杀所有头生的那日,已将他们分别为圣归我。
  • 以西结书 44:30
    各样上好的初熟之物和所献的供物,都要归祭司。你们也要将最先的面团给祭司;这样,福气就必临到你们的家。
  • 出埃及记 22:29
    “不可迟延献你的庄稼、酒和油。“要将你头生的儿子归给我。
  • 出埃及记 12:29-30
    到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,到关在牢里的人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。法老和他众臣仆,以及所有的埃及人,都在夜间起来了。在埃及有大大的哀号,因为没有一家不死人的。