-
呂振中譯本
你要派亞倫和他的兒子們;他們要謹守他們的祭司職任;走近前來非祭司的平常人必被處死。』
-
新标点和合本
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你要指派亚伦和他的儿子谨守祭司的职分;近前来的外人必被处死。”
-
和合本2010(神版-简体)
你要指派亚伦和他的儿子谨守祭司的职分;近前来的外人必被处死。”
-
当代译本
你要指派亚伦父子们尽祭司的职分,其他人若走近圣幕,必被处死。”
-
圣经新译本
你要委派亚伦和他的儿子,使他们谨守自己祭司的职分;外人走近,必被治死。”
-
新標點和合本
你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你要指派亞倫和他的兒子謹守祭司的職分;近前來的外人必被處死。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你要指派亞倫和他的兒子謹守祭司的職分;近前來的外人必被處死。」
-
當代譯本
你要指派亞倫父子們盡祭司的職分,其他人若走近聖幕,必被處死。」
-
聖經新譯本
你要委派亞倫和他的兒子,使他們謹守自己祭司的職分;外人走近,必被治死。”
-
文理和合譯本
惟立亞倫及其子為祭司、以守厥職、外人近會幕、必致之死、○
-
文理委辦譯本
惟立亞倫及其子為祭司、以守其職、外人近聖室、必致死亡。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟命亞倫及其子孫為祭司、以守其祭司之職、外人近聖所、必當治死、
-
New International Version
Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
-
New International Reader's Version
Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who approaches the sacred tent must be put to death.”
-
English Standard Version
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death.”
-
New Living Translation
Appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood. But any unauthorized person who goes too near the sanctuary must be put to death.”
-
Christian Standard Bible
You are to appoint Aaron and his sons to carry out their priestly responsibilities, but any unauthorized person who comes near the sanctuary is to be put to death.”
-
New American Standard Bible
So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death.”
-
New King James Version
So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.”
-
American Standard Version
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
-
Holman Christian Standard Bible
You are to appoint Aaron and his sons to carry out their priestly responsibilities, but any unauthorized person who comes near the sanctuary must be put to death.”
-
King James Version
And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest’s office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
-
New English Translation
So you are to appoint Aaron and his sons, and they will be responsible for their priesthood; but the unauthorized person who comes near must be put to death.”
-
World English Bible
You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood, but the stranger who comes near shall be put to death.”