<< 民數記 29:9 >>

本节经文

  • 當代譯本
    同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛犢需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 新标点和合本
    同献的素祭用调油的细面:为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公绵羊要献伊法十分之二;
  • 和合本2010(上帝版)
    要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
  • 和合本2010(神版)
    要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
  • 当代译本
    同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛犊需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭,
  • 圣经新译本
    同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献三公斤;为每只公绵羊要献两公斤。
  • 新標點和合本
    同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;
  • 和合本2010(上帝版)
    要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
  • 和合本2010(神版)
    要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
  • 聖經新譯本
    同獻的素祭,是用油調和的細麵,為每頭公牛要獻三公斤;為每隻公綿羊要獻兩公斤。
  • 呂振中譯本
    和以上這些祭牲同獻的是用油調和的細麵:配合一隻公牛、要獻一伊法的十分之三;配合一隻公綿羊、要獻一伊法的十分之二;
  • 文理和合譯本
    所獻素祭、乃和油之細麵、為牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、
  • 文理委辦譯本
    為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    用和油細麵配為素祭、為犢用伊法十分之三、為羊用伊法十分之二、
  • New International Version
    With the bull offer a grain offering of three- tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two- tenths;
  • New International Reader's Version
    Present a grain offering along with the bull. The offering must have 24 cups of the finest flour. Mix it with olive oil. Offer 16 cups along with the ram.
  • English Standard Version
    And their grain offering shall be of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for the bull, two tenths for the one ram,
  • New Living Translation
    These offerings must be accompanied by the prescribed grain offerings of choice flour moistened with olive oil— six quarts of choice flour with the bull, four quarts of choice flour with the ram,
  • Christian Standard Bible
    Their grain offering is to be of fine flour mixed with oil, six quarts with the bull, four quarts with the ram,
  • New American Standard Bible
    and their grain offering, fine flour mixed with oil: three tenths of an ephah for the bull, two tenths for the one ram,
  • New King James Version
    Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the one ram,
  • American Standard Version
    and their meal- offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram,
  • Holman Christian Standard Bible
    Their grain offering is to be of fine flour mixed with oil, six quarts with the bull, four quarts with the ram,
  • King James Version
    And their meat offering[ shall be of] flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock,[ and] two tenth deals to one ram,
  • New English Translation
    Their grain offering must be of finely ground flour mixed with olive oil, three-tenths of an ephah for the bull, two-tenths for the ram,
  • World English Bible
    and their meal offering, fine flour mixed with oil: three tenths for the bull, two tenths for the one ram,

交叉引用

  • 民數記 15:3-12
    要用牛羊作火祭獻給耶和華,作蒙耶和華悅納的馨香之祭。不管是獻燔祭、平安祭、還願祭、自願獻的祭還是節期的祭,都當如此。獻祭者要同時將一公斤細麵粉調上一升油作素祭獻給耶和華。無論燔祭還是平安祭,每獻一隻羊羔,要同時獻上一升酒作奠祭;每獻一隻公綿羊,要同時將兩公斤細麵粉調上一點二升油作素祭獻上,還要獻一點二升酒作奠祭。這是蒙耶和華悅納的馨香之祭。如果用公牛作燔祭、平安祭、還願祭或別的祭獻給耶和華,就要同時將三公斤細麵粉調上兩升油作素祭獻上,還要獻上兩升酒作奠祭。這是蒙耶和華悅納的馨香之祭。「獻公牛、公綿羊、綿羊羔或山羊羔時,都要這樣辦理。無論獻多少牲畜,每隻都要這樣辦理。