<< 民數記 29:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    七月十日、爾當有聖會、必刻苦齋戒、無論何工、悉毋作、
  • 新标点和合本
    “七月初十日,你们当有圣会;要刻苦己心,什么工都不可做。
  • 和合本2010(上帝版)
    “七月初十,你们当有圣会;要刻苦己心,任何工都不可做。
  • 和合本2010(神版)
    “七月初十,你们当有圣会;要刻苦己心,任何工都不可做。
  • 当代译本
    “七月十日,你们要举行圣会,禁食,不可工作。
  • 圣经新译本
    “‘在七月十日,你们要有圣会,刻苦己心,什么都不可作,
  • 新標點和合本
    「七月初十日,你們當有聖會;要刻苦己心,甚麼工都不可做。
  • 和合本2010(上帝版)
    「七月初十,你們當有聖會;要刻苦己心,任何工都不可做。
  • 和合本2010(神版)
    「七月初十,你們當有聖會;要刻苦己心,任何工都不可做。
  • 當代譯本
    「七月十日,你們要舉行聖會,禁食,不可工作。
  • 聖經新譯本
    “‘在七月十日,你們要有聖會,刻苦己心,甚麼都不可作,
  • 呂振中譯本
    『在這七月十日、你們要有聖聚會,要刻苦自己;甚麼工都不可作,
  • 文理和合譯本
    七月十日、必有聖會、當苦其心、勿操作、
  • 文理委辦譯本
    七月十日、必有聖會、咸止工作、卑以自牧、
  • New International Version
    “‘ On the tenth day of this seventh month hold a sacred assembly. You must deny yourselves and do no work.
  • New International Reader's Version
    “‘ On the tenth day of the seventh month, come together for a special service. You must not eat anything on that day. You must not do any work on it.
  • English Standard Version
    “ On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation and afflict yourselves. You shall do no work,
  • New Living Translation
    “ Ten days later, on the tenth day of the same month, you must call another holy assembly. On that day, the Day of Atonement, the people must go without food and must do no ordinary work.
  • Christian Standard Bible
    “ You are to hold a sacred assembly on the tenth day of this seventh month and practice self-denial; do not do any work.
  • New American Standard Bible
    ‘ Then on the tenth day of this seventh month you shall have a holy assembly, and you shall humble yourselves; you shall not do any work.
  • New King James Version
    ‘ On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls; you shall not do any work.
  • American Standard Version
    And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall do no manner of work;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You are to hold a sacred assembly on the tenth day of this seventh month and practice self-denial; you must not do any work.
  • King James Version
    And ye shall have on the tenth[ day] of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work[ therein]:
  • New English Translation
    “‘ On the tenth day of this seventh month you are to have a holy assembly. You must humble yourselves; you must not do any work on it.
  • World English Bible
    “‘ On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation. You shall afflict your souls. You shall do no kind of work;

交叉引用

  • 詩篇 35:13
    彼眾患病、我則穿麻衣、禁食刻苦、俯首向懷、切切禱告、
  • 利未記 16:29-31
    當如是行在七月十日、永為定例、爾曹當刻苦齋戒、勿操作、無論土著、與寄居爾中之外邦客旅、因是日祭司為爾贖罪、使爾得潔、使爾於主前、脫諸罪戾而成潔、是日必守為大安息日、當刻苦齋戒、定為永例、
  • 使徒行傳 27:9
    歷時既久、禁食之期已過、舟行甚險、
  • 以斯拉記 8:21
    我在亞哈瓦河濱、宣令禁食、使眾在我天主前、齋戒刻苦、祈求天主、使我儕及子女與凡所有、俱得坦途、
  • 路加福音 13:5
    非也、我告爾、爾曹不悔改、亦必皆亡、
  • 以賽亞書 58:3-5
    彼曰、我儕禁食而主不視、反躬克己而主不顧、是何故歟、曰、爾曹禁食、仍求利己、且勒逼人為爾作工、爾曹禁食、依然相爭相競、逞兇揮拳毆擊、爾今如此禁食、爾呼籲之聲、必不升聞於上、爾呼籲之聲必不升聞於上或作並非欲爾呼籲之聲升聞於上人自刻苦、垂頭如葦、以麻布塵埃為床、如是禁食之日、豈我所悅乎、爾豈可稱為禁食乎、可視為主所悅之日乎、
  • 羅馬書 6:6
    蓋知我儕舊日之我、舊日之我原文作本體之舊人與之同釘十字架、以滅罪身、使我儕不復為罪所役、
  • 利未記 23:26-32
    主諭摩西曰、七月十日為贖罪日、當有聖會、刻苦齋戒、亦當獻火祭於主、是日無論何工、悉毋作、以其為贖罪日、可為爾贖罪於天主耶和華前、是日凡不刻苦齋戒者、必滅絕於民中、凡是日操作者、我必滅絕於民中、是日無論何工、悉毋作、在爾所居之各處、為歷代永定之例、爾當守是日為大安息日、亦當刻苦齋戒、是月自九日暮、至次日暮、爾當守為安息日、○
  • 以賽亞書 22:12
    當此時主萬有之天主、命哭泣哀號、薙髮衣麻、
  • 哥林多前書 9:27
    我攻克我身、使之折服、恐我訓他人、而自見棄也、
  • 路加福音 13:3
    我告爾、爾曹不悔改、亦必皆亡、
  • 撒迦利亞書 12:10
    我必向大衛家與耶路撒冷居民、渥沛鴻恩、使之祈禱、或作我必渥沛我恩賦畀我神於大衛家及耶路撒冷居民原文作我將以恩寵與禱告之神傾注於大衛家及耶路撒冷居民彼必仰視我、即彼所刺者、彼必仰視我即彼所刺者或作彼因所刺者必仰視我必為之哀慟、若喪獨子之哀慟、必為之痛哭、若喪長子之痛哭、
  • 詩篇 126:5-6
    流淚播種者、必歡躍收成、攜穀種以播者、哭泣而往、迨負禾束而歸、必然歡欣、
  • 哥林多後書 7:9-11
    今我喜、非因爾憂、乃因爾憂而生悔、蓋爾憂遵天主之旨而憂、則不致因我而有損、遵天主旨而憂、生悔改無有後悔者、以致得救、若從世俗而憂、則致死矣、試觀爾遵天主之旨而憂、生何等之殷勤、自訴、忿懥、恐懼、思慕、熱心、譴責、以此一切、自表於此事為潔、
  • 雅各書 4:8-10
    近天主、則天主必近爾、爾有罪者當盥手、爾懷二心者當潔心、當自苦、哀痛哭泣、爾之笑、易之以哀、爾之樂、易之以憂、當自卑於主前、則主必高舉爾、○
  • 撒迦利亞書 7:3
    並問諸祭司在萬有之主殿中者、及諸先知曰、我歷年以來、在五月間、號哭齋戒、齋戒或作離俗今猶當循此以行否、
  • 馬太福音 5:4
    哀慟者福矣、因其將受慰也、