-
當代譯本
「安息日,要獻兩隻毫無殘疾、一歲的公羊羔,同時獻上奠祭以及兩公斤調油的細麵粉作素祭。
-
新标点和合本
“当安息日,要献两只没有残疾、一岁的公羊羔,并用调油的细面伊法十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“在安息日,要献两只没有残疾,一岁的小公羊、十分之二伊法调了油的细面为素祭,和同献的浇酒祭。
-
和合本2010(神版-简体)
“在安息日,要献两只没有残疾,一岁的小公羊、十分之二伊法调了油的细面为素祭,和同献的浇酒祭。
-
当代译本
“安息日,要献两只毫无残疾、一岁的公羊羔,同时献上奠祭以及两公斤调油的细面粉作素祭。
-
圣经新译本
“‘在安息日,要献两只没有残疾、一岁的公羊羔,也要献两公斤细面,用油调和作素祭;还有同献的奠祭。
-
新標點和合本
「當安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,並用調油的細麵伊法十分之二為素祭,又將同獻的奠祭獻上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「在安息日,要獻兩隻沒有殘疾,一歲的小公羊、十分之二伊法調了油的細麵為素祭,和同獻的澆酒祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
「在安息日,要獻兩隻沒有殘疾,一歲的小公羊、十分之二伊法調了油的細麵為素祭,和同獻的澆酒祭。
-
聖經新譯本
“‘在安息日,要獻兩隻沒有殘疾、一歲的公羊羔,也要獻兩公斤細麵,用油調和作素祭;還有同獻的奠祭。
-
呂振中譯本
『在安息日你要獻上公綿羊羔兩隻、完全沒有殘疾、一歲以內的,也獻細麵一伊法的十分之二、用油調和做素祭、和跟羊羔同獻的奠祭。
-
文理和合譯本
值安息日、獻一歲之牡羔二、純全無疵、和油之細麵伊法十分之二、為素祭、及其灌祭、
-
文理委辦譯本
值安息日、必獻未盈歲之羔二、純潔是務、和油之麵一斗二升為禮物、酒以灌奠、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
安息日、獻未盈歲無疵之羔二、用和油之麵伊法十分之二、配為素祭、並奠酒、
-
New International Version
“‘ On the Sabbath day, make an offering of two lambs a year old without defect, together with its drink offering and a grain offering of two- tenths of an ephah of the finest flour mixed with olive oil.
-
New International Reader's Version
“‘ On the Sabbath day, make an offering of two lambs. They must be a year old. They must not have any flaws. Sacrifice them along with their drink offering. Sacrifice them along with a grain offering of 16 cups of the finest flour. Mix it with olive oil.
-
English Standard Version
“ On the Sabbath day, two male lambs a year old without blemish, and two tenths of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with oil, and its drink offering:
-
New Living Translation
“ On the Sabbath day, sacrifice two one year old male lambs with no defects. They must be accompanied by a grain offering of four quarts of choice flour moistened with olive oil, and a liquid offering.
-
Christian Standard Bible
“ On the Sabbath day present two unblemished year-old male lambs, four quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering, and its drink offering.
-
New American Standard Bible
‘ Then on the Sabbath day two male lambs one year old without defect, and two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and its drink offering:
-
New King James Version
‘ And on the Sabbath day two lambs in their first year, without blemish, and two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, with its drink offering—
-
American Standard Version
And on the sabbath day two he- lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal- offering, mingled with oil, and the drink- offering thereof:
-
Holman Christian Standard Bible
“ On the Sabbath day present two unblemished year-old male lambs, four quarts of fine flour mixed with oil as a grain offering, and its drink offering.
-
King James Version
And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour[ for] a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
-
New English Translation
“‘ On the Sabbath day, you must offer two unblemished lambs a year old, and two-tenths of an ephah of finely ground flour as a grain offering, mixed with olive oil, along with its drink offering.
-
World English Bible
“‘ On the Sabbath day, you shall offer two male lambs a year old without defect, and two tenths of an ephah of fine flour for a meal offering mixed with oil, and its drink offering: