逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
- 新标点和合本 - 同献的素祭用调油的细面;为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
- 当代译本 - 同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭,
- 圣经新译本 - 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛犊要献三公斤;为每只公绵羊要献两公斤;
- 中文标准译本 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:为每头公牛,要献十分之三伊法面粉;为每只公绵羊,要献十分之二伊法面粉;
- 现代标点和合本 - 同献的素祭用调油的细面:为一只公牛要献伊法十分之三,为一只公羊要献伊法十分之二,
- 和合本(拼音版) - 同献的素祭用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
- New International Version - With each bull offer a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
- New International Reader's Version - Present a grain offering along with each bull. The offering must have 24 cups of the finest flour. Mix it with olive oil. Offer 16 cups along with the ram.
- English Standard Version - also their grain offering of fine flour mixed with oil; three tenths of an ephah shall you offer for a bull, and two tenths for a ram;
- New Living Translation - These will be accompanied by grain offerings of choice flour moistened with olive oil—six quarts with each bull, four quarts with the ram,
- Christian Standard Bible - The grain offering with them is to be of fine flour mixed with oil; offer six quarts with each bull and four quarts with the ram.
- New American Standard Bible - For their grain offering, you shall offer fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for a bull, and two-tenths for the ram.
- New King James Version - Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah you shall offer for a bull, and two-tenths for a ram;
- Amplified Bible - For their grain offering you shall offer fine flour mixed with oil; three-tenths [of an ephah] for the bull, and two-tenths for the ram;
- American Standard Version - and their meal-offering, fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;
- King James Version - And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;
- New English Translation - And their grain offering is to be of finely ground flour mixed with olive oil. For each bull you must offer three-tenths of an ephah, and two-tenths for the ram.
- World English Bible - with their meal offering, fine flour mixed with oil. You shall offer three tenths for a bull, and two tenths for the ram.
- 新標點和合本 - 同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
- 和合本2010(神版-繁體) - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
- 當代譯本 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
- 聖經新譯本 - 同獻的素祭,是用油調和的細麵,為每頭公牛犢要獻三公斤;為每隻公綿羊要獻兩公斤;
- 呂振中譯本 - 和 以上 這些 祭牲同獻 的素祭、是用油調和的細麵:配合一隻公牛、 要獻一伊法 的十分之三;配合一隻公綿羊、要獻 一伊法 的十分之二;
- 中文標準譯本 - 還有同獻的素祭,就是調了油的細麵粉:為每頭公牛,要獻十分之三伊法麵粉;為每隻公綿羊,要獻十分之二伊法麵粉;
- 現代標點和合本 - 同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二,
- 文理和合譯本 - 所獻素祭、乃和油之細麵、為每牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、
- 文理委辦譯本 - 為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為各犢用和油細麵伊法十分之三、為羊用和油細麵伊法十分之二以配獻、
- Nueva Versión Internacional - Con cada novillo presentarás una ofrenda de seis kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite; con el carnero, cuatro kilos y medio;
- 현대인의 성경 - 그 소제는 고운 밀가루에 기름을 섞어 서 바쳐야 하며 그 밀가루는 수송아지 한 마리에 6.6리터, 숫양 한 마리에 4.4리터, 어린 양 한 마리에 2.2리터씩 바쳐야 한다.
- Новый Русский Перевод - При каждом быке приносите хлебное приношение из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из двух десятых;
- Восточный перевод - При каждом быке приносите хлебное приношение из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При каждом быке приносите хлебное приношение из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - При каждом быке приносите хлебное приношение из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;
- La Bible du Semeur 2015 - Ils seront accompagnés d’offrandes de fleur de farine pétrie à l’huile : neuf kilogrammes pour chaque taureau, six kilogrammes pour chaque bélier,
- リビングバイブル - それに穀物の供え物として上等の粉に油を混ぜたものを、雄牛一頭につき六・九リットル、雄羊には四・六リットル、子羊には二・三リットルずつささげる。
- Nova Versão Internacional - Para cada novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; para o carneiro, dois jarros;
- Hoffnung für alle - Auch hier sollt ihr Speiseopfer dazugeben: zu jedem Stier vier Kilogramm feines Weizenmehl, das mit Öl vermengt ist, zum Schafbock zweieinhalb Kilogramm
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng dâng lễ vật ngũ cốc gồm bột mịn trộn dầu: 6,6 lít bột mịn trộn dầu chung với mỗi con bò, 4,4 lít bột mịn trộn dầu chung với mỗi chiên đực,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถวายธัญบูชาคือแป้งโม่ละเอียดประมาณ 6.5 ลิตรเคล้าน้ำมันควบคู่กับวัวแต่ละตัว แป้งประมาณ 4.5 ลิตรควบคู่กับแกะผู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงถวายแป้งสาลีชั้นเยี่ยมสามส่วนสิบเอฟาห์ผสมน้ำมันเป็นเครื่องธัญญบูชาด้วยกันกับโคหนุ่มแต่ละตัว และหนึ่งในห้าถวายด้วยกันกับแกะตัวผู้
交叉引用
暂无数据信息