逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做。
- 新标点和合本 - 第一日当有圣会;什么劳碌的工都不可做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做。
- 当代译本 - 第一天要举行圣会,不可做日常工作。
- 圣经新译本 - 第一日要有圣会,什么劳碌的工都不可作,
- 中文标准译本 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
- 现代标点和合本 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
- 和合本(拼音版) - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
- New International Version - On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
- New International Reader's Version - On the first day come together for a special service. Do not do any regular work.
- English Standard Version - On the first day there shall be a holy convocation. You shall not do any ordinary work,
- New Living Translation - The first day of the festival will be an official day for holy assembly, and no ordinary work may be done on that day.
- Christian Standard Bible - On the first day there is to be a sacred assembly; you are not to do any daily work.
- New American Standard Bible - On the first day there shall be a holy assembly; you shall do no laborious work.
- New King James Version - On the first day you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
- Amplified Bible - On the first day there shall be a holy [summoned] assembly; you shall do no laborious work that day.
- American Standard Version - In the first day shall be a holy convocation: ye shall do no servile work;
- King James Version - In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
- New English Translation - And on the first day there is to be a holy assembly; you must do no ordinary work on it.
- World English Bible - In the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular work,
- 新標點和合本 - 第一日當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做。
- 當代譯本 - 第一天要舉行聖會,不可做日常工作。
- 聖經新譯本 - 第一日要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作,
- 呂振中譯本 - 頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,
- 中文標準譯本 - 第一天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
- 現代標點和合本 - 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
- 文理和合譯本 - 節之首日、必有聖會、毋作苦、
- 文理委辦譯本 - 節之首日、必有聖會、咸止工作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首日當有聖會、無論何工、悉毋作、
- Nueva Versión Internacional - El primer día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.
- 현대인의 성경 - 이 명절 첫날에는 너희가 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Le premier jour aura lieu une assemblée cultuelle. Ce jour-là vous n’accomplirez aucune tâche de votre travail habituel,
- リビングバイブル - 最初の日には、全国民が仕事を休み、わたしの前で聖なる集会を開く。
- Nova Versão Internacional - No primeiro dia convoquem uma santa assembleia e não façam trabalho algum.
- Hoffnung für alle - Am ersten dieser sieben Tage sollt ihr nicht eure alltäglichen Arbeiten verrichten, sondern euch versammeln und gemeinsam mich, den Herrn, anbeten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày lễ thứ nhất, sẽ có một cuộc hội họp thánh. Toàn dân được mời đến dự, nên không ai làm việc nặng nhọc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันแรกของเทศกาล จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงานในวันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันแรกจงจัดการให้มีการประชุมอันบริสุทธิ์ และจงอย่าลงแรงทำงาน
交叉引用
- 利未记 23:7 - 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做;
- 利未记 23:8 - 要将火祭献给耶和华七日。第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
- 出埃及记 12:16 - 第一日当有圣会,第七日也当有圣会。在这两日,任何工作都不可做,只能预备各人的食物,这是惟一可做的工作。