<< Dân Số Ký 27 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中分给我们产业。”
  • 和合本2010(上帝版)
    为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的兄弟中分给我们产业。”
  • 和合本2010(神版)
    为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的兄弟中分给我们产业。”
  • 当代译本
    难道因为他没有儿子,他的名字就要从族中消失吗?请让我们在父亲的家族中分一份产业吧。”
  • 圣经新译本
    为什么因为我们的父亲没有儿子,就把他的名从他的家族中除掉呢?求你在我们父亲的兄弟中,给我们产业。”
  • 新標點和合本
    為甚麼因我們的父親沒有兒子就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的弟兄中分給我們產業。」
  • 和合本2010(上帝版)
    為甚麼因我們的父親沒有兒子就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的兄弟中分給我們產業。」
  • 和合本2010(神版)
    為甚麼因我們的父親沒有兒子就把他的名從他族中除掉呢?求你們在我們父親的兄弟中分給我們產業。」
  • 當代譯本
    難道因為他沒有兒子,他的名字就要從族中消失嗎?請讓我們在父親的家族中分一份產業吧。」
  • 聖經新譯本
    為甚麼因為我們的父親沒有兒子,就把他的名從他的家族中除掉呢?求你在我們父親的兄弟中,給我們產業。”
  • 呂振中譯本
    為甚麼因我們的父親沒有兒子、就把他的名從他的家族中減去呢?請在我們父親的族弟兄中將地產分給我們吧。』
  • 文理和合譯本
    何因無子、而删其名、絕於譜系、請在叔伯之中、以產予我、
  • 文理委辦譯本
    既無後嗣、何刪其名、絕於譜系、在叔伯之中、請以遺產賜我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何為因我父無子、其名見絕於本族乎、請爾在我父之兄弟中、以地給我為業、
  • New International Version
    Why should our father’s name disappear from his clan because he had no son? Give us property among our father’s relatives.”
  • New International Reader's Version
    Why should our father’s name disappear from his family just because he didn’t have a son? Give us property among our father’s relatives.”
  • English Standard Version
    Why should the name of our father be taken away from his clan because he had no son? Give to us a possession among our father’s brothers.”
  • New Living Translation
    Why should the name of our father disappear from his clan just because he had no sons? Give us property along with the rest of our relatives.”
  • Christian Standard Bible
    Why should the name of our father be taken away from his clan? Since he had no son, give us property among our father’s brothers.”
  • New American Standard Bible
    Why should the name of our father be withdrawn from among his family simply because he had no son? Give us property among our father’s brothers.”
  • New King James Version
    Why should the name of our father be removed from among his family because he had no son? Give us a possession among our father’s brothers.”
  • American Standard Version
    Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why should the name of our father be taken away from his clan? Since he had no son, give us property among our father’s brothers.”
  • King James Version
    Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us[ therefore] a possession among the brethren of our father.
  • New English Translation
    Why should the name of our father be lost from among his family because he had no son? Give us a possession among the relatives of our father.”
  • World English Bible
    Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among the brothers of our father.”

交叉引用

  • Giô-suê 17 4
    They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said,“ The Lord commanded Moses to give us an inheritance among our relatives.” So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the Lord’s command. (niv)
  • Thi Thiên 109 13
    May his descendants be cut off, their names blotted out from the next generation. (niv)
  • Xuất Ai Cập 32 11
    But Moses sought the favor of the Lord his God.“ Lord,” he said,“ why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand? (niv)
  • Châm Ngôn 13 9
    The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out. (niv)