<< 民數記 27:18 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、嫩之子約書亞、乃感於神、汝可取之、按手其上、
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚是心中有圣灵的;你将他领来,按手在他头上,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚是一个有圣灵的人;你要领他来,为他按手,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚是一个有圣灵的人;你要领他来,为他按手,
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“嫩的儿子约书亚心里有圣灵,你把他召来,按手在他身上,
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要拣选嫩的儿子约书亚,他心里有圣灵,你要按手在他头上,
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是心中有聖靈的;你將他領來,按手在他頭上,
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是一個有聖靈的人;你要領他來,為他按手,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是一個有聖靈的人;你要領他來,為他按手,
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞心裡有聖靈,你把他召來,按手在他身上,
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要揀選嫩的兒子約書亞,他心裡有聖靈,你要按手在他頭上,
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你要選取嫩的兒子約書亞、一個心裏有聖靈的人,按手在他頭上,
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰嫩之子約書亞、其人感於神、汝可簡取、按手其上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、嫩之子約書亞、其人感於神、爾可攜之至、按手於其首、
  • New International Version
    So the Lord said to Moses,“ Take Joshua son of Nun, a man in whom is the spirit of leadership, and lay your hand on him.
  • New International Reader's Version
    So the Lord said to Moses,“ Joshua, the son of Nun, has the ability to be a wise leader. Get him and place your hand on him.
  • English Standard Version
    So the Lord said to Moses,“ Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him.
  • New Living Translation
    The Lord replied,“ Take Joshua son of Nun, who has the Spirit in him, and lay your hands on him.
  • Christian Standard Bible
    The LORD replied to Moses,“ Take Joshua son of Nun, a man who has the Spirit in him, and lay your hands on him.
  • New American Standard Bible
    So the Lord said to Moses,“ Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses:“ Take Joshua the son of Nun with you, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thy hand upon him;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord replied to Moses,“ Take Joshua son of Nun, a man who has the Spirit in him, and lay your hands on him.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom[ is] the spirit, and lay thine hand upon him;
  • New English Translation
    The LORD replied to Moses,“ Take Joshua son of Nun, a man in whom is such a spirit, and lay your hand on him;
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him.

交叉引用

  • 申命記 34:9
    嫩之子約書亞、因摩西曾按手其首、充以智慧之神、以色列人聽從之、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 創世記 41:38
    法老謂羣臣曰、如此之人、感於上帝之神、豈易得乎、
  • 民數記 27:23
    按手其上、以命託之、循耶和華所諭摩西之命、
  • 士師記 3:10
    耶和華之神臨之、為以色列士師出戰、耶和華以米所波大米王古珊利薩田付於其手、使之獲勝、
  • 申命記 31:23
    耶和華諭嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、爾將導以色列人入我所誓賜之地、我必偕爾、○
  • 使徒行傳 19:6
    保羅為之按手、聖神臨之、遂言諸方言及預言、
  • 申命記 3:28
    當命約書亞、勗之壯之、因其必率斯民而渡、俾承爾所將見之地、
  • 民數記 11:25-29
    耶和華乘雲降臨、與摩西言、以感摩西之神、賦於長老、既已賦之、則感神而言、厥後不復如此、所錄者中有二人、一名伊利達、一名米達、仍居於營、未適會幕、神既賦之、則在營中感神而言、有一少者、趨告摩西曰、伊利達米達在營中、感神而言、嫩之子約書亞自幼為摩西從者、曰、我主摩西歟、請禁之、摩西曰、爾緣我故、有所嫉乎、願耶和華以神賦於民眾、使之感神而言、
  • 申命記 31:7-8
    摩西召約書亞、於以色列眾前諭之曰、強乃志、壯乃心、爾必與民偕往、入耶和華誓賜其祖之地、使得為業、耶和華為爾先導、與爾同在、不棄爾、不遺爾、勿畏懼、勿驚惶、○
  • 但以理書 5:14
    我聞神明之靈寓於爾中、具有通明聰睿、美妙之智慧、
  • 約翰福音 3:34
    上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、
  • 撒母耳記上 16:13-14
    撒母耳取角中之膏、於其諸兄中膏之、自是以後、耶和華之靈大臨大衛、撒母耳啟行、歸於拉瑪、○耶和華之神離掃羅、有惡神擾之、耶和華使然也、
  • 提摩太前書 4:14
    勿忽爾衷之恩賜、乃由預言及長老按手而予者、
  • 希伯來書 6:2
    以及施洗、按手、死者復起、永世之鞫、諸訓是也、
  • 使徒行傳 13:3
    於是禁食祈禱、按手二人而遣之、○
  • 使徒行傳 8:15-19
    既至、為眾祈禱、俾受聖神、蓋聖神尚未臨其一人、第受洗歸主耶穌之名而已、於是手按之、遂受聖神、西門見使徒按手、即有聖神下賜、乃獻之以金、曰、以此能予我、俾我手所按者、亦受聖神焉、
  • 民數記 13:8
    屬以法蓮支派、嫩之子何西阿、
  • 提摩太前書 5:22
    勿遽按手於人、勿與人罪、惟潔是務、
  • 民數記 11:17
    我將臨而語爾、取爾所感之神、賦之於彼、使其同負治民之任、免爾獨負、
  • 撒母耳記上 16:18
    有一少者對曰、我嘗見伯利恆人耶西之子善鼓琴、大勇善戰、慎言語、美姿容、耶和華亦偕之、
  • 哥林多前書 12:4-11
    恩賜有殊、而神惟一、職事有殊、而主惟一、功用有殊、而上帝惟一、行萬事於眾中、聖神之顯著、賦於各人、以致其益、或由聖神賦以睿智之言、或由聖神賦以知識之言、又或由聖神賦以信德、或由聖神賦以醫術、更或賦以異能、或以預言、或辨諸神、或言方言、或譯方言、此皆一神所行、隨其所欲而頒予之、○
  • 出埃及記 17:9
    摩西命約書亞曰、為我選人、出與亞瑪力戰、明日我執上帝杖、立於山巔、
  • 民數記 13:16
    摩西所遣以窺地者、即斯人也、嫩之子何西阿、摩西易其名為約書亞、
  • 使徒行傳 6:6
    立之於使徒前、遂祈禱手按之、○
  • 使徒行傳 6:3
    兄弟乎、當於爾中擇有令名、充於聖神及智者七人、我儕將立之以司斯事、
  • 士師記 11:29
    耶和華之神臨耶弗他、遂巡基列瑪拿西地、至基列之米斯巴、自此而往、至亞捫族、