<< Numbers 26:65 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    For the Lord had said of them,“ They shall certainly die in the wilderness.” And not a man was left of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • 新标点和合本
    因为耶和华论到他们说:“他们必要死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为耶和华论到他们说:“他们必死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,他们一个也没有存留。
  • 和合本2010(神版)
    因为耶和华论到他们说:“他们必死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,他们一个也没有存留。
  • 当代译本
    因为耶和华说过,那批人都要死在旷野。果然,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,上次登记的人无一存活。
  • 圣经新译本
    因为耶和华论到他们曾经说过:“他们必死在旷野。”所以除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个也没有剩下。
  • 新標點和合本
    因為耶和華論到他們說:「他們必要死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個人也沒有存留。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為耶和華論到他們說:「他們必死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,他們一個也沒有存留。
  • 和合本2010(神版)
    因為耶和華論到他們說:「他們必死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,他們一個也沒有存留。
  • 當代譯本
    因為耶和華說過,那批人都要死在曠野。果然,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,上次登記的人無一存活。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華論到他們曾經說過:“他們必死在曠野。”所以除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,連一個也沒有剩下。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主曾經說到他們、說:『他們一定必死在曠野。』所以除了耶孚尼的兒子迦勒、和嫩的兒子約書亞以外、他們中間連一個人也沒有留下來。
  • 文理和合譯本
    蓋耶和華曾有言曰、其人必死於曠野、故耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞而外、靡有孑遺、
  • 文理委辦譯本
    蓋耶和華曾有言曰、其人必死於曠野、故靡有孑遺。所尚存者、惟耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋主曾有言曰、其人必死於曠野、故耶孚尼子迦勒與嫩之子約書亞外、其餘無一存留、
  • New International Version
    For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • New International Reader's Version
    The Lord had told the Israelites at Kadesh Barnea that they would certainly die in the desert. Not one of them was left alive except Caleb and Joshua. Caleb was the son of Jephunneh, and Joshua was the son of Nun.
  • English Standard Version
    For the Lord had said of them,“ They shall die in the wilderness.” Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • New Living Translation
    For the Lord had said of them,“ They will all die in the wilderness.” Not one of them survived except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD had said to them that they would all die in the wilderness. None of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • New King James Version
    For the Lord had said of them,“ They shall surely die in the wilderness.” So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • American Standard Version
    For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord had said to them that they would all die in the wilderness. None of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • King James Version
    For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
  • New English Translation
    For the LORD had said of them,“ They will surely die in the wilderness.” And there was not left a single man of them, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • World English Bible
    For Yahweh had said of them,“ They shall surely die in the wilderness.” There was not a man left of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.

交叉引用

  • Numbers 14:38
    But Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive out of those men who went to spy out the land.
  • 1 Corinthians 10 5-1 Corinthians 10 6
    Nevertheless, with most of them God was not pleased; for their dead bodies were spread out in the wilderness.Now these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they indeed craved them.
  • Numbers 14:28-30
    Say to them,‘ As I live,’ declares the Lord,‘ just as you have spoken in My hearing, so I will do to you;your dead bodies will fall in this wilderness, all your numbered men according to your complete number from twenty years old and upward, who have grumbled against Me.By no means will you come into the land where I swore to settle you, except for Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Romans 11:22
    See then the kindness and severity of God: to those who fell, severity, but to you, God’s kindness, if you continue in His kindness; for otherwise you too will be cut off.
  • Hebrews 3:17-18
    And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who were disobedient?
  • Numbers 14:35
    I, the Lord, have spoken, I certainly will do this to all this evil congregation who are gathered together against Me. They shall be worn out in this wilderness, and there they shall die.’ ”
  • Jude 1:5
    Now I want to remind you, though you know everything once and for all, that the Lord, after saving a people out of the land of Egypt, subsequently destroyed those who did not believe.
  • Psalms 90:3-7
    You turn mortals back into dust And say,“ Return, you sons of mankind.”For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it passes by, Or like a watch in the night.You have swept them away like a flood, they fall asleep; In the morning they are like grass that sprouts anew.In the morning it flourishes and sprouts anew; Toward evening it wilts and withers away.For we have been consumed by Your anger, And we have been terrified by Your wrath.
  • Numbers 14:23-24
    shall by no means see the land which I swore to their fathers, nor shall any of those who were disrespectful to Me see it.But as for My servant Caleb, because he has had a different spirit and has followed Me fully, I will bring him into the land which he entered, and his descendants shall take possession of it.
  • Joshua 14:6-10
    Then the sons of Judah approached Joshua in Gilgal, and Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him,“ You know the word which the Lord spoke to Moses the man of God on account of you and me in Kadesh barnea.I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh barnea to spy out the land, and I brought word back to him as it was in my heart.Nevertheless my brothers who went up with me made the heart of the people melt with fear; but I followed the Lord my God fully.So Moses swore on that day, saying,‘ The land on which your foot has walked shall certainly be an inheritance to you and to your children forever, because you have followed the Lord my God fully.’And now behold, the Lord has let me live, just as He spoke, these forty five years, from the time that the Lord spoke this word to Moses, when Israel walked in the wilderness; and now behold, I am eighty five years old today.
  • Deuteronomy 32:49-50
    “ Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab opposite Jericho, and look at the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel as a possession.Then you are to die on the mountain where you ascend, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,
  • Deuteronomy 2:14-15
    Now the time that it took for us to come from Kadesh barnea until we crossed over the Wadi Zered was thirty eight years, until all the generation of the men of war perished from within the camp, just as the Lord had sworn to them.Indeed, the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.
  • Exodus 12:37
    Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children.